"افتقارهم إلى" - Translation from Arabic to French

    • leur manque
        
    • manque de
        
    • absence de
        
    • faute de
        
    • manque d'
        
    • de l'absence
        
    • ils n'ont pas
        
    • qu'ils n'ont
        
    Les jeunes des deux sexes demeuraient souvent dépendants de leurs parents du fait que leur manque d'expérience professionnelle les empêchait de trouver un emploi. UN ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل.
    En ce qui concerne les garçons, l'un des principaux facteurs d'abandon scolaire est, croit-on, leur manque de motivation. UN ويُعتقد بأن أحد الأسباب الرئيسية لمعدلات التسيب المرتفعة بين الذكور هو افتقارهم إلى الدوافع.
    Cette situation est exacerbée par l'absence de compétences ou de qualifications acquises dans l'enseignement. UN ومما يفاقم هذه الحالة افتقارهم إلى المهارات والمؤهلات التعليمية.
    Il reste malheureusement que la majorité des personnes infectées par le virus du sida ne peuvent toujours pas accéder aux médicaments antirétroviraux, faute de moyens financiers. UN ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة.
    Une attention particulière est portée à la défense des droits de personnes vulnérables en raison de l'absence de statut d'immigration valide. UN ويولى اهتمام خاص للدفاع عن حقوق الأفراد الضعفاء نتيجة افتقارهم إلى الوضع السليم للهجرة.
    Les jeunes sont plus vulnérables au chômage et à l'instabilité de l'emploi que les adultes parce qu'ils n'ont pas d'expérience ni de compétences professionnelles. UN والشباب هم أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من البالغين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في العمل والمهارات المهنية.
    De plus, en raison de leur manque d’expérience et de maturité, les enfants soldats représentent un risque spécifique pour leurs adversaires et pour la population civile. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷطفال الجنود، بسبب افتقارهم إلى الخبرة والنضج، يمثلون خطراً محدداً لخصومهم وللسكان المدنيين.
    Beaucoup de ces jeunes gens peuvent sembler faire face à la situation, mais du fait de leur manque de maturité émotionnelle, ils peuvent avoir besoin de l'aide d'adultes. UN وقد يبدو أن كثيرين من هؤلاء الشبان قادرون على مواجهة الموقف ولكن افتقارهم إلى النضج العاطفي قد يجعلهم في حاجة إلى مساعدة البالغين.
    94. La difficulté pour les jeunes de trouver un emploi est souvent renforcée par leur manque de formation et d'expérience professionnelles. UN 94- وكثيرا ما يتعقد توظيف الشبان بسبب افتقارهم إلى المهارات المهنية والخبرة الوظيفية.
    Le taux de chômage des jeunes est de deux à trois fois plus élevé que celui des adultes, principalement à cause de leur manque d'expérience, de compétences et de réseaux personnels. UN وتتراوح معدلات بطالة الشباب بين ضعف وثلاثة أمثال معدلات بطالة البالغين، مما يعزى أساسا إلى افتقارهم إلى الخبرة في مجال العمل والمهارات وشبكات العلاقات الشخصية.
    Toutefois, du fait de leur manque d'expérience et de qualifications professionnelles, les jeunes sont plus vulnérables que les adultes face au chômage et à l'instabilité de l'emploi. UN إلا أن الشباب أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من الراشدين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في مجال العمل وإلى المهارات المهنية.
    Toutefois, du fait de leur manque d'expérience et de qualifications professionnelles, les jeunes sont plus vulnérables que les adultes face au chômage et à l'instabilité de l'emploi. UN إلا أن الشباب أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من الراشدين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في مجال العمل وإلى المهارات المهنية.
    Ceux qui ont essuyé trois refus d'emploi, par manque de qualifications, peuvent également y participer. UN ويمكن أيضاً للشباب الذين رُفض تشغيلهم ثلاث مرات بسبب افتقارهم إلى المؤهلات أن يشاركوا في البرنامج.
    40. Les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté souffrent non seulement de l'absence de revenu, mais aussi d'un accès insuffisant aux infrastructures sociales de base. UN 40- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    39. Les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté souffrent non seulement de l'absence de revenu, mais aussi d'un accès insuffisant aux infrastructures sociales de base. UN 39- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى المرافق الاجتماعية الأساسية.
    Ils risquent aussi de ne pas pouvoir passer les examens de fin d'année faute de disposer des documents d'identité voulus. UN ويمكن أيضاً أن يواجهوا العقبات لدى إجراء الامتحانات الرسمية بسبب افتقارهم إلى وثائق الهوية المناسبة.
    Le manque d'information contribue à mettre les migrants dans une situation particulièrement désavantageuse. UN إن المهاجرين يعانون من حرمان شديد نتيجة افتقارهم إلى المعلومات.
    D'un côté, les dirigeants autochtones se révèlent généralement des militants efficaces aux niveaux local et national, mais ils n'ont pas les compétences nécessaires pour s'engager efficacement dans un dialogue constructif avec les gouvernements. UN فمن ناحية، يبدو قادة الشعوب الأصلية ناشطين فاعلين على الصعيدين المحلي والوطني بالرغم من افتقارهم إلى المهارات اللازمة للمشاركة بفعالية في حوار بناء مع الحكومات.
    La plupart ne produisent pas assez pour couvrir leurs propres besoins alimentaires, en général parce qu'ils n'ont pas suffisamment accès aux moyens de production comme la terre, l'eau et les semences. UN ومعظمهم لا يستطيعون عادةً إنتاج ما يكفي من الغذاء لسد حاجتهم بسبب افتقارهم إلى موارد الإنتاج الكافية كالأرض والماء والبذور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more