En particulier, les membres de groupes paramilitaires tels que les forces de défense territoriale semblent jouir d'une impunité quasi totale. | UN | وبوجه خاص، يبدو أن افراد المجموعات شبه العسكرية، مثل قوات الدفاع الاقليمي، تفلت الى حد كبير من العقاب. |
Il adopterait enfin une politique d'immigration destinée à inciter les membres de certaines professions libérales à s'établir à Anguilla. | UN | وأخيرا، ستعتمد سياسة للهجرة تشجع هجرة افراد المهن الرئيسية إلى البلد. |
Les autorités exigent aujourd’hui des Palestiniens des preuves certifiant que Jérusalem est bien le centre de leur vie, que tous les membres de la famille y sont nés, y résident, y travaillent ou y sont scolarisés. | UN | فالسلطات تطلب اﻵن دليلا على أن القدس تشكل محور حياتهم، بما في ذلك اﻹثبات بأن جميع افراد العائلة قد ولدوا، أو أقاموا، أو عملوا أو ارتادوا المدارس في القدس. |
Alex, tu ne peux opérer un membre de ta famille. | Open Subtitles | اليكس, لا تستطيعين اجراء جراحه لاحد افراد اسرتك |
Je suis un membre de la famille proche n'est-ce pas ? C'est mon père. | Open Subtitles | انا احد افراد العائلة من الدرجة الاولى احد افراد عائلة والدي |
Sauf que pourquoi j'aiderais l'une des membres de l'équipe Bea Smith ? | Open Subtitles | فقط لماذاأرغب بمساعدة احد افراد جماعة بي سميث ؟ |
Malgré la difficulté d'obtenir des États membres des policiers civils, certains policiers non qualifiés ont dû être rapatriés. | UN | ورغم صعوبة الحصول على أفراد الشرطة المدنية من الدول اﻷعضاء، أعيد بعض افراد الشرطة غير المؤهلين إلى وطنهم. |
Le gouvernement a répondu qu'à la suite d'une enquête disciplinaire, quatre membres de l'armée avaient été reconnus responsables de ces assassinats. | UN | وردت الحكومة بأنه اتضح من تحقيق تأديبي، أن أربعة افراد من الجيش مسؤولون عن قتلهما. |
Trois membres de la police métropolitaine auraient été suspendus de leurs fonctions pendant le cours de l'enquête. | UN | وأفيد أن ثلاثة من افراد الشرطة العسكرية أوقفوا من واجباتهم وأن تحقيقاً يجري. |
Violées, pour commencer, par des membres des forces de l'agresseur, elles ont ensuite été mises à mort d'une façon bestiale. | UN | فقد اغتصبن أولا بواسطة افراد من القوات المعتدية ثم قتلن بعد ذلك بوحشية. |
Nous n'avons aucune obligation de retrouver les membres de la famille à l'extérieur. | Open Subtitles | ليس من إلتزاماتنا أن نتعقب افراد العائلة |
L'on n'a pas encore procédé à l'achat prévu de paquetage standard pour chaque membre des contingents, ce qui explique l'économie réalisée. | UN | وتم وقف الشراء الذي كان مخططا لمجموعة موحدة من معدات الاقامة لكل فرد من افراد الوحدات العسكرية، وهذا يفسر الوفورات. |
Il arrive qu'on les torture pour obtenir des renseignements sur un membre de leur famille ou un ami. | UN | وتخضع النساء أحياناً للتعذيب لاجبارهن على الكشف عن مكان وجود فرد من افراد أسرهن أو صديق من أصدقائهن. |
Vous voulez y aller comme membre de la famille, demander à les voir, les faire sortir, bien, mais vous n'envoyez plus d'agents là-bas. | Open Subtitles | نريد ان ندخل هناك كأحد افراد عائله عضو ما نطلب مقابلتهم,اذا قاموا بطردنا,حسنا ولكن لن ندخل عملاء اخرين هناك |
C'est plutôt le genre de chose que tu confies à une amie ou... un membre de la famille. | Open Subtitles | هناك المزيد من نوعية تلك الاشياء قد تثق بصديقة او احد افراد العائلة |
On ne devrait pas sortir avec des flics, car on forme une super équipe. | Open Subtitles | أنتتي على حق لا يجب علينا مواعدة . أحد من افراد الشرطة ، لاننا فريق رآئع |
Comme si tu rencontrais un cousin ou quelqu'un de ta famille... | Open Subtitles | مثلما تلتقون ، احد افراد العائلة او ابن عم |
Préserver ta personnalité est moins important que la sécurité des membres de l'équipage et l'efficacité des opérations du vaisseau. | Open Subtitles | الحفاظ على موقعك الحالي شخصية هو ثانوي لسلامة افراد الطاقم وكفاءة تشغيل هذه السفينة. |
Parmi les victimes on relevait également 71 personnes appartenant au personnel de l'APRONUC, dont 18 tuées. | UN | كما كان عدد الضحايا يشتمل على ١٧ من افراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بما في ذلك ٨١ قتيلا. |