"افريقية" - Translation from Arabic to French

    • africains
        
    • 'Afrique
        
    • africaine
        
    • africaines
        
    • africain
        
    • 'Ifrikiya
        
    Évidemment, nous nous félicitons des efforts sérieux qui sont déployés par des États africains voisins relativement à chacun de ces foyers de tension. UN ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها.
    Ainsi, l’extension de la pauvreté et la résurgence des conflits constituent généralement des préoccupations majeures pour bon nombre de pays africains. UN من ذلك على سبيل المثال أن الاهتمام اﻷول لعدة بلدان افريقية هو انتشار الفقر والظهور الجديد للمنازعات.
    72. De nombreux pays africains ont pris des mesures pour améliorer le climat offert aux investisseurs. UN ٧٢ - اتخذت بلدان افريقية عديدة خطوات لتحسين مناخ الاستثمار في تلك البلدان.
    Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    Plusieurs délégations africaines ont indiqué que, dans leur budget, les États favorisaient aujourd'hui beaucoup plus les priorités sociales que les dépenses militaires. UN وقالت عدة وفود افريقية إنه كانت ثمة عمليات تحول هامة في الانفاق العام من اﻷولويات العسكرية إلى اﻷولويات الاجتماعية.
    Par ailleurs, le Soudan a été le premier État africain à promulguer une loi sur l'asile en 1974. UN بل كان السودان أول دولة افريقية أصدرت قانون تنظيم اللجوء وذلك في عام 1974.
    8. Consultant auprès des représentants de 10 gouvernements africains à l'occasion d'une importante consultation avec une vingtaine de sociétés transnationales, Dakar. UN ٨ - مستشار لممثلي عشر حكومات افريقية في مشاورات رفيعة عقدتها في داكار بالسنغال مع زهاء ٢٠ شركة عبر وطنية.
    Malgré la négligence et les injustices de la communauté internationale, de nombreux peuples africains s'attaquent de manière déterminée à la pauvreté et à l'injustice sociale. UN وعلى الرغم من اﻹهمال وأوجه الظلم من جانب المجتمع الدولي تشن شعوب افريقية كثيرة بتصميم حربا على الفقر واﻹجحاف الاجتماعي.
    Dans de nombreux pays africains, le processus de démocratisation bat son plein. UN وفي بلدان افريقية كثيرة، تجري على قدم وساق عملية إضفـاء الطابع الديمقراطي.
    Néanmoins, on peut constater des signes d'accroissement de la prévalence des maladies cardio-vasculaires, de la tuberculose pulmonaire, des accidents et des morts violentes dans de nombreux pays africains. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على تزايد انتشار امراض القلب واﻷوعية الدموية والسل الذي يصيب الجهاز التنفسي والحوادث والعنف في بلدان افريقية كثيرة.
    Si le tableau général est encore sombre, l'industrialisation n'en a pas moins progressé de manière encourageante ces dernières années dans plusieurs pays africains. UN وفي حين أن الصورة العامة لا تزال كالحة، فإن عدة بلدان افريقية أحرزت تقدما مشجعا في مجال التصنيع في السنوات اﻷخيرة.
    Des délégués de pays africains y ont participé. UN وشمل البرنامج مندوبين من بلدان افريقية مختارة.
    Les conclusions qui en seront tirées pourraient servir à faire des études analogues dans d'autres pays africains où se posent des problèmes similaires; UN ويمكن أن تستخدم نتائج هذه الدراسة لاجراء دراسات أخرى في بلدان افريقية أخرى تعاني من مشاكل مماثلة،
    L'appui au développement devrait être à la hauteur des réformes économiques et politiques entreprises courageusement par de nombreux pays africains depuis quelques années, en dépit d'un environnement international défavorable. UN إن الدعم اﻹنمائي ينبغي أن يكون متفقا مع الاصلاحات السياسية والاقتصادية الشجاعة التي ظلت بلدان افريقية عديدة تنفذها في السنوات القليلة الماضية، رغم المناخ الدولي غير المؤاتي.
    Il a coordonné et facilité la mise en oeuvre des programmes d'assistance humanitaire à plusieurs pays d'Afrique. UN وقامت بتنسيق وتيسير تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية في بلدان افريقية عديدة.
    Le traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique marquera un autre jalon important sur la voie de la paix en Afrique. UN وستكون المعاهدة الخاصة بإقامة منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية نقطة تحول هامة أخرى بالنسبة للسلم في أفريقيا.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique devrait maintenant être à portée de main. UN وينبغي أن يكون إنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية قريب المنال اﻵن.
    La priorité est actuellement donnée aux mesures qui permettront au réseau de devenir une institution africaine dirigée par des africains. UN وتعطى اﻷولوية حاليا لخطوات تحويل الشبكة من مشروع تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى مؤسسة افريقية مقرها افريقيا.
    Wangari Maatha, lauréate du prix Nobel de la paix, a été la première femme africaine à recevoir cet honneur. Elle a pris la parole devant la Commission de la condition de la femme à ce sujet en 2009. UN وتحدثت وانغاري ماتاي، أول امرأة افريقية تنال جائزة نوبل للسلام، أمام لجنة وضع المرأة عن هذا الأمر في عام 2009.
    Les études sur le terrain ont été consacrées à l’eau, aux ressources minérales et végétales et aux cultures vivrières indigènes africaines. UN وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية.
    Des travaux intensifs, dont des missions, concernant un secrétariat africain débuteront en 1997. UN وستبدأ في عام ٧٩٩١ أعمال مكثﱠفة، بما في ذلك بعثات تتعلق بإنشاء أمانة افريقية.
    En l'an 800, Ibrahim Ibn Al Aghlab fonde la première dynastie arabe indépendante en Ifrikiya. UN وفي عام ٠٠٨ أسس ابراهيم بن اﻷغلب أول دولة عربية مستقلة في افريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more