"اقتراحاته" - Translation from Arabic to French

    • ses propositions
        
    • ses suggestions
        
    • des propositions
        
    • sa proposition
        
    • des suggestions
        
    • les propositions
        
    • propositions qu
        
    • propositions du
        
    • ces propositions
        
    • ses propres propositions
        
    Nous considérons ses propositions comme le prolongement logique du premier processus de réforme commencé en 1997. UN ونرى أن اقتراحاته تمثل متابعة منطقية لعملية الإصلاح الأولي التي بدأت عام 1997.
    ses propositions sont fondées sur un libellé adopté dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et elle déplore que le projet de texte ne reflète aucune de ses inquiétudes. UN وكانت اقتراحاته مبنية على أساس صيغة متفق عليها وواردة في العديد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. وقال إن وفده يأسف لأن نص مشروع القرار لم يعكس أياً من شواغله.
    Néanmoins, le Secrétaire général aurait dû faire une place prioritaire à cette question dans ses propositions budgétaires. UN بيد أنه ينبغي أن يكون الأمين العام قد أعطى أولوية لهذا البند في اقتراحاته المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Le Président ne doute pas que le Comité exécutif aura l'occasion de se pencher sur ses suggestions dans les jours et mois à venir. UN والسفير على ثقة من أن الفرصة ستتاح أمام اللجنة كيما تعيد النظر في عدد من اقتراحاته خلال اﻷيام واﻷشهر القادمة.
    Le Comité consultatif recommande de prier le Secrétaire général de formuler des propositions afin de remédier à cette lacune. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام معالجة هذه الفجوة في اقتراحاته.
    Il était donc temps que le Secrétaire général, face à ces besoins, présente ses propositions de réforme. UN ولذا، كان من المستصوب أن يتجاوب الأمين العام مع هذه الاحتياجات من خلال تقديم اقتراحاته للإصلاح.
    Les débats ont donné lieu à un échange de vues franc et complet. Mon Envoyé personnel a demandé à chacune des parties de présenter ses propositions. UN وجرى تبادل صريح وكامل لوجهات النظر خلال المناقشات، وقد طلب ممثلي الشخصي من كل طرف أن يقدم اقتراحاته.
    Si elle est satisfaite de cette modification, la délégation guatémaltèque estime que ses propositions auraient dû aussi être adoptées. UN ورغم أن وفده مرتاح لهذا التغيير، فهو يعتقد أن اقتراحاته ينبغي أن تعتمد أيضا.
    L'Envoyé personnel avait demandé à chacune des parties de présenter ses propositions. UN وقد طلب المبعوث الشخصي من كل طرف أن يقدم اقتراحاته.
    ses propositions perspicaces et novatrices en la matière ont été appréciées de tous. UN وكانت اقتراحاته المستنيرة والمبتكرة في هذا المقام محل تقدير الجميع.
    Monsieur le Président, c'est le lieu ici de rendre un hommage mérité à votre prédécesseur, S. E. M. Julian Hunte, pour ses propositions novatrices sur la forme de nos débats. UN وهنا، سيدي الرئيس، أود أن أشيد بسلفكم، سعادة السيد جوليان هنت، إشادة حقة على اقتراحاته الإبداعية بشأن شكل مناقشاتنا.
    Il incombe désormais aux États Membres d'examiner ses propositions et de prendre les décisions qui s'imposent. UN ومتروك الآن للدول الأعضاء أن تدرس اقتراحاته وأن تتخذ قرارات بشأنها.
    Nous nous félicitons d'emblée de ses propositions audacieuses et de grande portée sur la réforme de l'ONU. UN ونحن نحيي، بادئ ذي بدء، اقتراحاته الجسورة بعيدة اﻷثر حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il peut présenter au Prince ses suggestions sur les affaires dont il a de luimême entrepris l'étude. UN ويجوز لـه أن يقدم إلى الأمير اقتراحاته بشأن أمور قام بدراستها بنفسه.
    Le Président ne doutait pas que le Comité exécutif aurait l'occasion de se pencher sur ses suggestions dans les jours et mois à venir. UN والرئيس على ثقة من أن الفرصة ستتاح أمام اللجنة كيما تعيد النظر في عدد من اقتراحاته خلال اﻷيام واﻷشهر القادمة.
    Le Secrétaire général présentera ses suggestions sur les modalités de cet examen à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session, en l'an 2000. UN وسيقدم اﻷمين العام اقتراحاته بشأن أساليب هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، في عام ٢٠٠٢.
    Le Conseil est habilité, de sa propre initiative ou à la demande des ministres compétents, à donner des avis ou à faire des propositions, entre autres en vue de la rationalisation et de la coordination des dispositions légales et réglementaires. UN والمجلس مخول بمبادرة منه أو بناء على طلب الوزراء المختصين أن يبدي آراءه أو يقدم اقتراحاته تحقيقاً لجملة أمور منها ترشيد الإجراءات القانونية والتنظيمية وتنسيقها.
    En particulier, nous pensons que ses recommandations devraient donner lieu à un examen détaillé et complet qui tiendrait compte de la complexité des propositions avancées et de leurs possibles prolongements, lesquels pourraient avoir de profondes conséquences difficiles à prévoir. UN ونعتقد، بصورة خاصة، أن توصياته ينبغي أن تكون موضع دراسة متوازنة ودقيقة تأخذ في الاعتبار تعقيدات اقتراحاته وكذلك تداعياتها المحتملة، التي قد تشمل عواقب وخيمة من الصعب توقعها.
    De son côté, la délégation auteur du projet a indiqué que même si certains aspects de sa proposition pouvaient être examinés par le Groupe de travail à composition non limitée dont il a été question ci-dessus, elle préférait qu'un débat de fond s'engage à l'Assemblée générale. UN 118- وأشار الوفد المقدم للورقة إلى أنه على الرغم من أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المشار إليه أعلاه يمكن أن ينظر في بعض جوانب اقتراحاته إلا أنه يفضل إجراء مناقشة موضوعية في الجمعية العامة.
    Hkun Htun Oo a fait des suggestions et discuté de la création de ce conseil. UN وقدم هكون هتون أو اقتراحاته وناقش تشكيل هذا المجلس في هذا الاجتماع.
    les propositions du Secrétaire général supposent que le Tribunal assurerait le règlement de 135 affaires en 2008. UN ويطلب الأمين العام في اقتراحاته أن تفصل المحكمة في 135 قضية في عام 2008.
    les propositions qu'il nous a faites nous ont été d'une très grande utilité dans nos discussions. UN لقد كانت اقتراحاته مفيدة للغاية في مناقشاتنا.
    Pour formuler ces propositions, le Secrétaire général s’est efforcé de concilier les préoccupations de toutes les parties en présence. UN وقد سعى اﻷمين العام في اقتراحاته إلى موازنة اهتمامات جميع اﻷطراف المعنية.
    Le Mexique a présenté ses propres propositions touchant le crime d’agression mais pourrait accepter des propositions semblables du représentant de la République arabe syrienne. UN وقال ان المكسيك قد طرح اقتراحاته بخصوص جريمة العدوان ، بيد أنه يمكن أن يقبل الاقتراحات المماثلة المقدمة من ممثل الجمهورية العربية السورية في هذا الصدد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more