"اقتراحات إلى" - Translation from Arabic to French

    • propositions au
        
    • des propositions à
        
    • des suggestions à
        
    • des propositions aux
        
    • des suggestions au
        
    • des suggestions aux
        
    • Propositions présentées au
        
    • suggestions à l'intention
        
    Il était envisagé de créer une commission qui serait chargée de suivre l'application de toutes ces mesures et de présenter des propositions au Gouvernement. UN ويجري استنباط خطة ﻹنشاء لجنة لرصد تنفيذ جميع هذه اﻹجراءات ولتقديم اقتراحات إلى الحكومة.
    Cette compétence thématique serait essentiellement axée sur des études et sur des avis fondés sur des travaux de recherche et le Mécanisme d'experts pourrait présenter des propositions au Conseil pour examen et approbation. UN وقد قرَّر المجلس، في القرار المذكور، أن تركز الخبرة المواضيعية أساساً على الدراسات والمشورة القائمة على الأبحاث وجواز أن تقدم الآلية اقتراحات إلى المجلس للنظر فيها والموافقة عليها.
    Le Mécanisme d'experts pourra également soumettre des propositions au Conseil, pour examen et approbation. UN كما يمكن لآلية الخبراء تقديم اقتراحات إلى المجلس للنظر فيها والموافقة عليها.
    L'Administration pourrait également envisager de faire des propositions à l'Assemblée générale pour régler cette question. UN وبإمكان الإدارة أن تنظر أيضا في تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité a pour principaux objectifs de diffuser la pensée et les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, de faire connaître les besoins des peuples et de proposer des suggestions à l'Organisation des Nations Unies. UN ومن الأهداف الرئيسية للجنة نشر مبادئ الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأعمالها والتعريف بحاجات الشعوب وتقديم اقتراحات إلى الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Forte des conclusions de ses recherches, elle engage des activités de plaidoyer, soumet des propositions aux ministères concernés et lance des appels au public par le biais des médias. UN واستنادا إلى ما تتوصل إليه المنظمة من استنتاجات، فإنها تضطلع بأنشطة الدعوة وتقدم اقتراحات إلى الإدارات الحكومية المعنية وتوجه مناشدات إلى الجمهور عن طريق وسائط الإعلام.
    ii) étudier les moyens de prévention du problème de la maltraitance d'enfants et de traitement des victimes et de leur famille et faire des suggestions au gouvernement en la matière; UN `٢` دراسة وتقديم اقتراحات إلى الحكومة فيما يتعلق بتفادي مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومعالجتها طبيا؛
    La Fédération a rassemblé des données et formulé des suggestions aux organismes gouvernementaux. UN وقام الاتحاد بجمع بيانات وتقديم اقتراحات إلى اﻹدارات الحكومية.
    Le choix des pays à visiter avait été fait de la manière suivante : le PNUD et le FNUAP s'étaient consultés et avaient transmis leurs propositions au Bureau du Conseil, qui avait opéré la sélection définitive. UN وقالت إن اختيار البلدان التي يتعين زيارتها يتم بالطريقة التالية. يتم التشاور بين البرنامج اﻹنمائي والصندوق ثم يقدمان اقتراحات إلى مكتب المجلس. وبعد ذلك يقرر المكتب الاختيارات النهائية.
    Le choix des pays à visiter avait été fait de la manière suivante : le PNUD et le FNUAP s'étaient consultés et avaient transmis leurs propositions au Bureau du Conseil, qui avait opéré la sélection définitive. UN وقالت إن اختيار البلدان التي يتعين زيارتها يتم بالطريقة التالية. يتم التشاور بين البرنامج الإنمائي والصندوق ثم يقدمان اقتراحات إلى مكتب المجلس. وبعد ذلك يقرر المكتب الاختيارات النهائية.
    Toutefois, il a pour obligation de suivre le développement social, les débats publics et les questions importantes pour les enfants et il peut prendre des initiatives et faire des propositions au Parlement danois sur les questions intéressant les enfants. UN بيد أنه ملزم برصد حالة التنمية الاجتماعية والمناقشات والمسائل العامة التي تهم الأطفال، ويمكن أن يتخذ مبادرات ويقدم اقتراحات إلى البرلمان الدانمركي في مسائل ذات أهمية بالنسبة للأطفال.
    Il était précisé que cette compétence thématique passerait essentiellement par des études et des avis fondés sur des travaux de recherche et que le Mécanisme d'experts pourrait présenter des propositions au Conseil pour examen et approbation. UN وقد قرَّر المجلس، في القرار المذكور، أن تركز الخبرة المواضيعية أساساً على الدراسات والمشورة القائمة على الأبحاث وجواز أن تقدم الآلية اقتراحات إلى المجلس للنظر فيها والموافقة عليها.
    Elle a fourni l'assurance qu'au cours des semaines suivantes, les autorités compétentes examineraient en détail les recommandations afin de faire des propositions au Gouvernement sur les moyens de donner une suite concrète à l'EPU. UN وأكدت لهم أن السلطات المعنية ستنظر بالتفصيل، في الأسابيع المقبلة، في التوصيات التي قدموها من أجل تقديم اقتراحات إلى الحكومة بشأن الأسلوب المناسب لمتابعة نتائج الاستعراض بشكل ملموس.
    propositions au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant les nouveaux points à inscrire à l'ordre du jour de la cinquantième session du Sous-comité juridique UN اقتراحات إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن بنود جديدة لكي تنظر فيها اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الخمسين
    13. propositions au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant les nouvelles questions à examiner par le Sous-Comité juridique à sa quarante-quatrième session. D. Participation UN 13- اقتراحات إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن بنود جديدة تنظر فيها اللجنة الفرعية القانونية أثناء دورتها الرابعة والأربعين.
    Le Comité spécial a le droit de faire des propositions à la Cour internationale de Justice et de lui demander un avis juridique sur les questions qu'il a à examiner dans l'exercice de ses fonctions. UN وتتمتع اللجنة الخاصة بكل حق في تقديم اقتراحات إلى محكمة العدل الدولية للحصول على حكم قانوني في المسائل التي تنظر فيها وفقا لولايتها.
    Nous saluons, à cet effet, la décision du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre sur pied un Comité des sages pour se pencher sur cette question de la réforme et faire des propositions à l'Assemblée générale. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بقرار الأمين العام بإنشاء فريق خبراء رفيع المستوى لدراسة مسألة الإصلاح وتقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة.
    Ils ont en outre demandé aux États d'apporter leur concours au renforcement des capacités nationales et régionales pour combattre le terrorisme, et invité le Secrétaire général à présenter à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité des propositions à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، دعوا إلى مساعدة الدول على بناء القدرات الوطنية والإقليمية لمكافحة الإرهاب، كما دعوا الأمين العام للأمم المتحدة إلى تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن لهذا الغرض.
    Ce conseil a pour objet d'améliorer le niveau de l'enseignement à Gozo et de formuler des suggestions à l'intention du ministère quant aux aménagements à apporter aux établissements scolaires. UN ويهدف مجلس التربية إلى تحسين مستوى التعليم في غوزو، وتقديم اقتراحات إلى الوزير من أجل غوزو، بخصوص التحسينات الواجب إدخالها على المدارس.
    L'islam a été reconnu en 1974 et l'Exécutif des musulmans de Belgique fait des propositions aux pouvoirs publics au sujet de la reconnaissance des mosquées. UN واعتُرف بالإسلام في عام 1974. وتقدم الهيئة التنفيذية لمسلمي بلجيكا اقتراحات إلى السلطات العامة تتعلق بالاعتراف بالمساجد.
    Le Groupe fera des suggestions au Secrétaire général que celui-ci soumettra à l'examen des États Membres. UN وسيقدم الفريق اقتراحات إلى الأمين العام الذي سيعرضها على الدول الأعضاء للنظر فيها.
    196. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 57/116 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité juridique avait étudié un point intitulé " Propositions présentées au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant les nouveaux points à inscrire à l'ordre du jour de la quarante-troisième session du Sous-Comité juridique " . UN 196- لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية، وفقــا لقرار الجمعية العامة 57/116، نظرت في بند عنوانه " اقتراحات إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن بنود جديدة تنظر فيها اللجنة الفرعية القانونية أثناء دورتها الثالثة والأربعين " .
    Les organisations ont également facilité la formulation de suggestions à l'intention du Groupe d'experts sur les questions les plus importantes devant être traitées dans le cadre des ateliers régionaux. UN وساعدت المنظمات في تقديم اقتراحات إلى فريق الخبراء بشأن أهم المسائل التي ينبغي معالجتها من خلال حلقات العمل في كل منطقة من المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more