"اقتراحات بشأن كيفية" - Translation from Arabic to French

    • des propositions sur les moyens
        
    • moyens suggérés pour
        
    • des propositions visant à
        
    • des suggestions sur les moyens
        
    • des propositions sur la manière
        
    • suggestions quant à la manière
        
    Beaucoup d'États ont aussi présenté des propositions sur les moyens de réaliser le droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وقدمت دول عديدة كذلك اقتراحات بشأن كيفية إعمال الحق في التعليم للشعوب الأصلية.
    Ce rapport contient également des propositions sur les moyens d'améliorer le processus de budgétisation et d'établissement des états financiers de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN كما أدرجت في التقرير أيضا اقتراحات بشأن كيفية تحسين عملية وضع الميزانية وتقديم التقارير في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il convient de rappeler que l'Égypte a présenté à la deuxième réunion du Comité préparatoire un document de travail sur ce sujet qui contenait des propositions sur les moyens de faire des progrès dans ce domaine. UN والجدير بالاهتمام تسليط الضوء على أن مصر تقدَّمت بورقة عمل في هذا الصدد خلال انعقاد اللجنة التحضيرية الثانية تضمَّنت اقتراحات بشأن كيفية المضي قدماً.
    moyens suggérés pour avancer dans les négociations: UN اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات:
    La plupart des projets de loi sont examinés par la Commission parlementaire mixte des droits de l'homme, qui peut faire des propositions visant à rendre le projet de loi réellement compatible avec la Convention ou avec d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وفي أثناء عرض مشاريع القوانين على البرلمان، تنظر اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بحقوق الإنسان في معظمها ويمكنها تقديم اقتراحات بشأن كيفية زيادة الاتساق بين المشروع والاتفاقية أو غيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    72. La plupart des pays ayant répondu au questionnaire se sont déclarés prêts à appuyer cette recommandation mais certains ont exprimé des réserves ou fait des suggestions sur les moyens de l'appliquer. UN 72- يميل معظم المجيبين إلى تأييد هذه التوصية، لكن بعض البلدان أعرب عن تحفظات أو قدم اقتراحات بشأن كيفية تنفيذها.
    Le projet de cadre uniformisé révisé de présentation des rapports figurant à l'annexe II traite de ces questions et avance des propositions sur la manière de modifier le cadre uniformisé de présentation des rapports de façon que ces informations deviennent plus concordantes et constituent une meilleure base pour l'analyse. UN ويعالج مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح الذي يرد في المرفق الثاني هذه القضايا ويتضمن اقتراحات بشأن كيفية تعديل نموذج الإبلاغ الموحد لزيادة إتساق هذه المعلومات وتوفير أساس أفضل للتحليل.
    La Commission européenne a formulé des propositions sur les moyens d'augmenter l'impact de la politique de développement de l'Union européenne et espère que ces propositions renforceront la coopération avec les pays les moins avancés. UN وأضاف أن اللجنة الأوروبية قد أعدت اقتراحات بشأن كيفية زيادة تأثير السياسة الإنمائية للاتحاد الأوروبي، وأعرب عن ثقته في أن هذه المقترحات سوف تعزز التعاون مع أقل البلدان نموا.
    Le Comité a analysé les conséquences de la CNUED sur les programmes forestiers de la FAO et a formulé des propositions sur les moyens de renforcer l'action menée en faveur d'un développement durable des forêts, notamment par le biais du Plan d'action forestier tropical et le recours aux commissions et programmes régionaux de la FAO. UN وحللت آثار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على برامج الغابات للفاو وقدمت اقتراحات بشأن كيفية تعزيز الدعم للتنمية المستدامة للحراجة، ولا سيما من خلال برنامج عمل حفظ الغابات المدارية واستخدام اللجان والبرامج الاقليمية للفاو.
    A l'issue de ces consultations qui ont été fructueuses, le Président a invité les participants à soumettre des propositions sur les moyens de prendre en considération les préoccupations des pays en développement Parties dans le protocole ou autre instrument juridique qui serait adopté à la troisième session de la Conférence des Parties; il a noté que d’autres études sur ce sujet devraient être disponibles pour la septième session de l’AGBM. UN وبعد حدوث تشاور مثمر، أنهى الرئيس الاجتماع بالترحيب بعروض تقديم اقتراحات بشأن كيفية تلبية شواغل اﻷطراف من البلدان النامية في البروتوكول أو في صك قانوني آخر يعتمد في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، وأشار إلى أنه ينبغي أن تتاح دراسات أخرى بشأن هذه المسألة بحلول الدورة السابعة للفريق المخصص.
    f) De faire des propositions sur les moyens d'améliorer la législation nationale pertinente; UN (و) تقديم اقتراحات بشأن كيفية تحسين التشريعات الوطنية ذات الصلة؛
    3. Prie l'Administrateur de faire, dans le cadre de l'élaboration des arrangements qui régiront la période de programmation succédant au cinquième cycle, des propositions sur les moyens de renforcer la capacité du PNUD de fournir une assistance financière aux pays faisant face à une situation exceptionnelle ou d'urgence. UN ٣ - يطلب إلى مدير البرنامج، في إطار العمل المتعلق بترتيبات الخلف لدورة البرمجة الخامسة، تقديم اقتراحات بشأن كيفية تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاستجابة ماليا للحالات الاستثنائية والطارئة.
    3. Prie l'Administrateur de faire, dans le cadre de l'élaboration des arrangements qui régiront la période de programmation succédant au cinquième cycle, des propositions sur les moyens de renforcer la capacité du PNUD de fournir une assistance financière aux pays faisant face à une situation exceptionnelle ou d'urgence. UN ٣ - يطلب إلى مدير البرنامج، في إطار العمل المتعلق بالترتيبات اللاحقة لدورة البرمجة الخامسة، تقديم اقتراحات بشأن كيفية تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاستجابة ماليا للحالات الاستثنائية والطارئة.
    3. Prie l'Administrateur de faire, dans le cadre de l'élaboration des arrangements qui régiront la période de programmation succédant au cinquième cycle, des propositions sur les moyens de renforcer la capacité du PNUD de fournir une assistance financière aux pays faisant face à une situation exceptionnelle ou d'urgence. UN ٣ - يطلب إلى مدير البرنامج، في إطار العمل المتعلق بترتيبات الخلف لدورة البرمجة الخامسة، تقديم اقتراحات بشأن كيفية تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاستجابة ماليا للحالات الاستثنائية والطارئة.
    5. L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général de lui soumettre des propositions sur les moyens de renforcer les capacités distinctes du secrétariat de la Décennie en matière de programme et de coordination, afin de lui permettre de coordonner efficacement les activités menées dans le cadre de la Décennie et les mesures visant à intégrer la prévention des catastrophes naturelles dans le processus du développement durable. UN ٥ - كما طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم اقتراحات بشأن كيفية تعزيز القدرة البرنامجية والتنسيقية المتميزة ﻷمانة العقد حتى تتمكن من تنسيق أنشطة العقد على نحو فعال وتشجيع إدماج الحد من الكوارث الطبيعية في عملية التنمية المستدامة.
    424. Dans sa circulaire 35/80 (OPM 149/80), le cabinet du Premier ministre a prévu de créer un comité de travail interministériel qui sera chargé de formuler des propositions sur les moyens à adopter pour supprimer définitivement les derniers cas de dispositions législatives faisant une distinction entre enfants légitimes d'une part et, de l'autre, enfants adoptés ou illégitimes. UN 424- وقد نص التعميم رقم 35/80 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء (OPM 149/80) على إنشاء لجنة عمل مشتركة بين الوزارات تضطلع بمسؤولية تقديم اقتراحات بشأن كيفية تسوية نهائية لما بقي من حالات يفرق فيها القانون بين الأولاد الشرعيين والأولاد المتبنَّيْن أو غير الشرعيين.
    moyens suggérés pour avancer dans les négociations sur la mesure, la notification et la vérification de l'appui: UN اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات بشأن قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه:
    La plupart des projets de loi sont examinés par la Commission parlementaire mixte des droits de l'homme, qui peut faire des propositions visant à rendre le projet de loi réellement compatible avec la Convention ou avec d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وفي أثناء عرض مشاريع القوانين على البرلمان، تنظر اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بحقوق الإنسان في معظمها ويمكنها تقديم اقتراحات بشأن كيفية زيادة الاتساق بين مشروع القانون والاتفاقية أو غيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    Le Conseil a approuvé une proposition du Secrétariat comportant des suggestions sur les moyens de renforcer les capacités des bénéficiaires. UN 16 - وأقر المجلس تصورا من الأمانة العامة يتضمن اقتراحات بشأن كيفية تعزيز قدرات الجهات المستفيدة من المنح.
    La Commission est convenue de prier le secrétariat de préparer, comme point de départ, des études détaillées sur les questions que celui-ci avait identifiées dans sa note et de formuler des propositions sur la manière de les aborder afin qu'elles soient examinées par un groupe de travail qui pourrait se réunir au troisième trimestre de 2004, sous réserve de confirmation par la Commission à sa trente-septième session. UN وقد اتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة اعداد دراسات مفصلة عن المسائل التي حددتها في مذكرتها كمنطلق، وأن تصوغ اقتراحات بشأن كيفية تناول تلك المسائل بغية اسناد النظر فيها إلى فريق عامل يمكن أن ينعقد في الربع الثالث من عام 2004، رهنا بتأكيد اللجنة لذلك في دورتها السابعة والثلاثين.(12)
    Je suggèrerais donc, Monsieur le Président, puisque vous avez sollicité des suggestions quant à la manière de procéder, que vous présentiez la requête faite par le Mouvement des pays non alignés à la Commission pour voir si elle soulève une objection. UN وبالتالي أقترح، سيدي، أنكم ما دمتم طلبتم تقديم اقتراحات بشأن كيفية المضي قدما، أن تطرحوا طلب حركة عدم الانحياز على الهيئة لنرى إن كان أحد سيعترض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more