"اقتراحا بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une proposition concernant
        
    • une proposition de
        
    • une proposition sur
        
    • une proposition relative à
        
    • une proposition visant à
        
    • propositions relatives à
        
    • une proposition pour
        
    • des propositions sur
        
    • une proposition tendant à
        
    Il a présenté une proposition concernant les mesures à prendre pour appliquer la résolution du Conseil de sécurité qui a trait au rôle des femmes dans la consolidation de la paix et aux effets des conflits armés sur les femmes. UN وقد أعد اقتراحا بشأن اتخاذ خطوات محددة لتنفيذ قرار مجلس الأمن بشأن المرأة بوصفها من بناة السلام وضحية من ضحايا الصراع المسلح.
    Le représentant du Mexique a présenté une proposition concernant la promotion de programmes axés sur les activités de substitution et l'éradication des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. UN وقدم ممثل المكسيك اقتراحا بشأن مسائل برامج التنمية البديلة وابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة .
    Numéro spécial contenant une proposition de politique de population pour l'Angola. UN قضية خاصة تتضمن اقتراحا بشأن سياسة سكانية لأنغولا.
    C'est dans ce contexte que le Chili a présenté à l'OMC une proposition sur les services énergétiques. UN وفي هذا الصدد، قدمت شيلي اقتراحا بشأن خدمات الطاقة في منظمة التجارة العالمية.
    Comme l'Organisation s'efforçait d'améliorer la formation de son personnel, les commissions régionales ont fait une proposition relative à la rotation de personnel, tant au niveau supérieur qu'au niveau intermédiaire, pour de courtes périodes, par exemple pour trois mois. UN وكجزء من الجهد الذي تبذله المنظمة لتحسين تدريب الموظفين، طرحت اللجان اﻹقليمية اقتراحا بشأن تناوب الموظفين على مستوى الكبار منهم وكذلك على المستوى التنفيذي، لفترات زمنية قصيرة، ولتكن ثلاثة أشهر مثلا.
    Il contient également une proposition visant à suspendre temporairement l'application des articles pertinents du règlement financier afin d'utiliser ces ressources à des fins prioritaires déterminées. UN تتضمّن هذه المذكّرة معلومات تاريخية وراهنة عن أرصدة الاعتمادات غير المنفقة وتتضمن اقتراحا بشأن استخدام هذه الموارد لأغراض محدّدة ذات أولوية، وذلك عن طريق تعليق بنود النظام المالي ذات الصلة.
    L'élément UNICEF de l'appel comprend 13 propositions relatives à des activités aux niveaux mondial et régional, dont le coût total s'élève à 4,8 millions de dollars. UN ويضم العنصر المتعلق بالنداء في اليونيسيف ١٣ اقتراحا بشأن أنشطة عالمية وإقليمية، بقيمة إجمالية تبلغ ٤,٨ مليون دولار.
    L'année dernière, à l'occasion de la cinquante-deuxième session de la Conférence générale de l'AIEA, la Russie a présenté une proposition concernant le principe de la constitution de réserves garanties. UN وخلال الدورة الثانية والخمسين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في العام الماضي، قدمت روسيا اقتراحا بشأن مبدأ إنشاء الاحتياطيات المضمونة.
    Prie également le Secrétaire général de lui soumettre à sa cinquante-neuvième session une proposition concernant l'application progressive de l'article 20 du Statut du Haut Commissariat pour les réfugiés afin d'en assurer l'application intégrale; UN 49 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين اقتراحا بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية تنفيذه بشكل كامل؛
    La mission a élaboré une stratégie de participation d'ONU-Habitat à ces interventions et formulé une proposition concernant l'assistance préparatoire aux communautés et aux collectivités locales des milieux urbains. UN ووضعت البعثة استراتيجية لمشاركة موئل الأمم المتحدة في تنفيذ مشاريع لتلبية احتياجات البلد وأعدت اقتراحا بشأن المساعدة التحضيرية لدعم المجتمعات الحضرية الضعيفة والحكومات المحلية.
    Quelques jours plus tôt, le 5 janvier 2008, le Facilitateur avait présenté aux deux parties une proposition concernant les effectifs des Forces nouvelles à intégrer dans les nouvelles forces de défense et de sécurité nationales. UN وفي وقت سابق، وتحديدا في 5 كانون الثاني/يناير 2008، قدم الميسر إلى الطرفين اقتراحا بشأن عدد أفراد القوات الجديدة الذين ينبغي إدماجهم في قوات الدفاع والأمن الوطنية الجديدة.
    Chaque groupe devait formuler une proposition de mission, notamment un énoncé de mission et un concept opérationnel. UN وطُلِب إلى كل فريق أن يقدم اقتراحا بشأن البعثات يشمل بيانا عن المهمة ومفهوم تنفيذها.
    19. Il propose aussi d’introduire dans le texte les notions de “developer” et “sponsor”, dont sa délégation présentera une proposition de définition. UN ٩١ - واقترح أيضا استحداث مفهومي " المنشىء " و " المتعهد " ، وقال ان وفده سيقدم اقتراحا بشأن تعريف هذين المصطلحين.
    Le Secrétaire général a l'intention de présenter une proposition de consolidation des comptes qui, si elle est approuvée par l'Assemblée générale, permettrait d'apurer les sommes dues de longue date dans les comptes des missions achevées déficitaires. UN 6 - يقدم الأمين العام اقتراحا بشأن توحيد الحسابات الذي سيتيح، في حالة حصوله على موافقة الجمعية العامة، تسوية المبالغ المستحقة الدفع منذ وقت طويل في حسابات البعثات المنتهية ذات العجز النقدي.
    En réponse à une note de position présentée au Groupe de travail par l’Union européenne, contenant une proposition sur la limitation du montant des achats de biens et services des pays ayant des arriérés, le Conseiller juridique a émis l’avis ci-après : UN وقد قرر المستشار القانوني ردا على ورقة موقف مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي إلى الفريق العامل، تتضمن اقتراحا بشأن الحد من مقدار شراء السلع والخدمات من البلدان التي عليها متأخرات ما يلي:
    Composé de représentants des pays participants, le groupe a été créé pour évaluer le PCI sur le plan de sa portée au niveau des pays et faire une proposition sur ce que devrait comporter un nouveau cycle. UN وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة.
    5. Engage également le PNUD à lui présenter, avec son budget d'appui biennal pour 2008-2009, une proposition sur l'affectation du recouvrement des coûts indirects à l'appui de l'exécution des programmes; UN 5 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يقدم إلى المجلس التنفيذي، مع ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009، اقتراحا بشأن كيفية تخصيص استرداد التكاليف غير المباشرة في دعم تنفيذ البرامج؛
    Ce faisant, le Département de l'appui aux missions, en collaboration étroite avec le Département de la gestion, a élaboré une proposition relative à des mesures extraordinaires ou apportant la souplesse nécessaire dans certains processus administratifs pour permettre à la MINUAD de se déployer dans les délais prescrits. UN 8 - من ثم، وضعت إدارة الدعم الميداني، بالتعاون الوثيق مع إدارة الشؤون الإدارية، اقتراحا بشأن اتخاذ تدابير استثنائية أو متسمة بالمرونة في عمليات إدارية معينة تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لتحقيق أهداف النشر.
    L'Administration l'a informé que le Secrétaire général présentait une proposition relative à la consolidation des comptes qui, si elle était approuvée par l'Assemblée générale, permettrait le règlement des sommes dues de longue date dans les comptes des missions clôturées ayant des déficits de trésorerie. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن الأمين العام سيقدم اقتراحا بشأن دمج الحسابات، فإذا وافقت الجمعية العامة على اقتراحه، أتاح دمجها إمكانية تسوية المبالغ المستحقة السداد منذ أمد طويل في حسابات البعثات المنتهية التي تعاني من عجز نقدي.
    À la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, la Fédération de Russie a soumis une proposition visant à décréter un moratoire sur le déploiement des armes spatiales. UN وفي الدورة السادسة والخمسين التي عقدتها الجمعية العامة قدم الاتحاد الروسي اقتراحا بشأن القيام بوقف لنشر أسلحة في الفضاء الخارجي ريثما تبرم الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Plus d'une douzaine de propositions relatives à la question d'une augmentation du nombre des membres du Conseil ont jusqu'à présent été présentées officiellement. UN لقد قدم حتى اﻵن رسميا أكثر من اثني عشر اقتراحا بشأن مسألة زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    Ce rapport devrait contenir une proposition pour l'utilisation des ressources approuvées au chapitre 34 du budget-programme pour l'exercice biennal en cours. UN وينبغي أن يتضمن التقرير اقتراحا بشأن كيفية استخدام الموارد المقررة في إطار الفرع ٣٤ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية.
    Le rapport expose les raisons nécessitant l'élaboration du cadre de mesure, présente ses principaux éléments et contient des propositions sur la manière d'aller de l'avant. UN ويعرض التقرير الأساس المنطقي والعناصر الرئيسية لإطار القياس ويقدم اقتراحا بشأن طريق المضي قدما.
    Enfin, les participants avaient examiné une proposition tendant à créer un nouveau groupe de travail, par exemple pour examiner l'imposition des transactions électroniques, qui ferait rapport au Comité à sa septième session. UN وأخيرا، ناقش الاجتماع اقتراحا بشأن إنشاء هيئة جديدة في شكل فريق عامل، مثلا، لدراسة مسألة فرض الضرائب على المعاملات الإلكترونية وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more