"اقتراحا جديدا" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle proposition
        
    • nouvelles propositions
        
    • une idée neuve
        
    Récemment, le Comité a reçu du Doyen du corps diplomatique de Bagdad une communication datée du 27 octobre 1999, contenant une nouvelle proposition reflétant la position des diplomates en poste en Iraq. UN وتلقت اللجنة رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 من عميد السلك الدبلوماسي في بغداد أجمل فيها اقتراحا جديدا يقوم على أساس فهم الجالية الدبلوماسية في العراق.
    Quand il faisait des études de droit, on lui a enseigné qu’il y avait là une contradiction dans les termes, car lorsqu’une partie à un traité bilatéral propose un changement, elle formule en fait une nouvelle proposition et non une réserve. UN فقد تعلﱠم، حين كان يدرس القانون، أن في ذلك تضاربا في المصطلحات، حيث أن طرف المعاهدة الثنائية الذي يقترح إجراء تغيير، إنما يصدر في الواقع اقتراحا جديدا لا تحفظا.
    111. Le 16 août, il a été signalé que le Gouvernement israélien préparait une nouvelle proposition relative au redéploiement de troupes à partir d'Hébron. UN ١١١ - وفي ١٦ آب/أغسطس أفيد بأن مجلس الوزراء اﻹسرائيلي يعد اقتراحا جديدا يتعلق بإعادة انتشار القوات الموجودة في الخليل.
    Il y avait 25 nouvelles propositions relatives à des activités facilitant la présentation par les gouvernements de leurs premières communications officielles concernant deux conventions, l'une sur les changements climatiques et l'autre sur la diversité biologique. UN وشمل ذلك ٢٥ اقتراحا جديدا بشأن أنشطة يسﱠرت قيام الحكومات بتقديم بلاغاتها الرسمية اﻷولى إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Ce processus a permis de réunir au total 17 nouvelles propositions, de même que d'autres propositions internes et des questions qui figuraient déjà sur la liste des années antérieures. UN وأفضت هذه العملية إلى تقديم ما مجموعه سبعة عشر اقتراحا جديدا إلى جانب اقتراحات ومواضيع داخلية أخرى جرى إدراجها في الجدول من السنوات السابقة.
    Le représentant a noté que le mécanisme de financement calqué sur le modèle de l'Association internationale de développement (IDA) n'était pas une idée neuve. UN كما أن اتباع ترتيب للتمويل من نوع ترتيبات المؤسسة الإنمائية الدولية ليس اقتراحا جديدا.
    Les recommandations sorties de ces assises ont permis à un expert de faire une nouvelle proposition aux législateurs prenant en compte notre réalité d'aujourd'hui sur la nécessité d'une loi autour de la pénalisation de l'avortement. UN وبناء على توصيات الاجتماع، قدم أحد الخبراء اقتراحا جديدا للمشرعين أخذ فيه بعين الاعتبار الواقع الذي نعيشه اليوم وضرورة سن قانون بشأن تجريم الإجهاض.
    Le représentant de la Norvège, parlant au nom du groupe des États d'Europe occidentale et autres États, a présenté une nouvelle proposition, contenue dans le document SPLOS/L.61. UN 97 - وعرض ممثل النرويج، باسم مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، اقتراحا جديدا ورد في الوثيقة SPLOS/L.61.
    Le congé de maternité rémunéré n'est pas encore consacré par la législation fédérale, mais le Parlement examinera une nouvelle proposition dans ce sens au printemps. UN وإجازة الولادة المدفوعة الأجر لا ينص عليها القانون الاتحادي حتى الآن، ولكن البرلمان سينافس اقتراحا جديدا في هذا السياق بشأن هذا الأمر في الربيع.
    On a recommandé en outre de diviser cette disposition en deux, en introduisant un nouveau sous-alinéa indiquant clairement que la délégation qui soumet une nouvelle proposition doit vérifier qu'il n'en résulte aucun double emploi avec les travaux effectués par d'autres organes sur le même sujet. UN وتم كذلك تقديم توصية بتقسيم الحكم إلى جزءين، وكتابة فقرة فرعية جديدة توضح للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن عليه أن يتأكد من أنه ليس هناك أي ازدواج مع أعمال تضطلع بها هيئات أخرى بشأن الموضوع نفسه.
    D'un autre côté, on a dit qu'il était inutile, voire inopportun, qu'une délégation soumettant une nouvelle proposition consulte le Secrétariat à ce sujet. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من غير الضروري، بل من غير الملائم، بالنسبة للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن يستشير الأمانة العامة بشأنه.
    S'efforçant de surmonter l'impasse et de faciliter le retrait des Forces de défense israéliennes, la FINUL a présenté aux parties une nouvelle proposition et attend leur réponse. UN وفي مسعى لتجاوز هذا الطريق المسدود وتسهيل انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية، قدمت القوة اقتراحا جديدا إلى الطرفين وهي تنتظر ردهما عليه.
    43. La Commission est par ailleurs saisie d'une nouvelle proposition de la France, qui recueille déjà quelques appuis, concernant l'élaboration d'une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN ٤٣ - وقال إن اقتراحا جديدا من فرنسا معروض على اللجنة أيضا، وأن التأييد له آخذ في الظهور، وهو بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    La délégation chinoise approuve les recommandations qui figurent dans le rapport du Comité consultatif (A/62/7/Add.29) et prie le Secrétaire général de soumettre une nouvelle proposition complète et détaillée à l'attention de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن موافقة وفده على التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية (A/62/7/Add.29)، وطلبت أن يقدم الأمين العام اقتراحا جديدا كاملا ومفصلا لتنظر فيه الجمعية العامة.
    Si les Russes et les Chinois acceptaient le principe [d'une résolution au titre du Chapitre VII], en échange, nous préparerions un ensemble de mesures qui pourraient être présentées aux Iraniens sous la forme d'une nouvelle proposition. > > UN ومقابل موافقة الروس والصينيين [على قرار بموجب الفصل السابع] نريد كذلك أن نعد مجموعة اقتراحات كصفقة يمكن عرضها على الإيرانيين باعتبارها اقتراحا جديدا " ().
    En mars, 46 nouvelles propositions d'un montant total de 479 000 dollars ont été approuvés, 29 étant destinées à l'est du pays. UN وقد ووفق على ستة وأربعين اقتراحا جديدا بقيمة إجمـالية قـدرها 000 479 دولار خلال آذار/مارس؛ وتتعلق 29 من هذه الاقتراحات بالمنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    C'est dans cet esprit que le Japon a présenté de nouvelles propositions sur les changements climatiques au mois de mai, et notamment d'adopter une vision collective à long terme pour mettre au point des technologies novatrices et édifier une société à faible consommation de carbone. UN ومع إبقاء هذه المسؤولية في الذهن، قدمت اليابان اقتراحا جديدا في أيار/مايو واقترحت أن نعتمد بصورة جماعية رؤية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيات مبتكرة وبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة.
    Par ailleurs, on se souviendra que l'Assemblée générale avait, dans sa résolution 62/238, prié le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions complètes et détaillées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad, au titre du chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme. UN 30 - ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة طلبت من الأمين العام، في القرار 62/238، أن يقدم اقتراحا جديدا وكاملا ومفصلا لبناء مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد، في إطار الباب 32، أعمال التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية.
    e) De prier le Secrétaire général de lui présenter de nouvelles propositions complètes et détaillées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad, au titre du chapitre 32 (Travaux de construction, transformation et amélioration des locaux et gros travaux d'entretien) du budget-programme, qu'elle examinera à la première partie de la reprise de sa soixante-troisième session en mars 2009. UN (ﻫ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا جديدا كاملا وتفصيليا لتشييد مقر الأمم المتحدة المتكامل في بغداد، في إطار الباب 32، التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية، من الميزانية البرنامجية، كي تنظر فيه في الجزء الأول من دورتها الثالثة والستين المستأنفة التي تعقد في آذار/مارس 2009.
    Le représentant a noté que le mécanisme de financement calqué sur le modèle de l'Association internationale de développement (IDA) n'était pas une idée neuve. UN كما أن اتباع ترتيب للتمويل من نوع ترتيبات المؤسسة الإنمائية الدولية ليس اقتراحا جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more