"اقتراح إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • proposer des mesures
        
    • Suggérer des mesures
        
    • proposer des procédures
        
    • proposer un ensemble d'actions
        
    L'examen décennal devrait servir à identifier les domaines où la mise en oeuvre d'Action 21 n'a pas été satisfaisante, de manière à permettre de proposer des mesures correctives. UN وأضاف أنه ينبغي أن يحدد استعراض السنوات العشر المجالات التي يتضمنها جدول أعمال القرن 21 والتي لم يكن التنفيذ فيها مُرضيا وذلك من أجل اقتراح إجراءات تصحيحية.
    Les participants devraient être invités à proposer des mesures de suivi au niveau national et en matière de coopération entre les pays. UN وينبغي أن تدعى حلقة التدارس إلى اقتراح إجراءات للمتابعة على الصعيد القطري والتعاون فيما بين البلدان.
    Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    Lors des consultations sur la revitalisation de l'Assemblée générale, nous continuerons de Suggérer des mesures qui permettent à cet organe de centrer son attention sur les questions les plus importantes. UN وفي المشاورات بشأن تنشيط الجمعية، سنواصل اقتراح إجراءات تمكـِّـن هذا الجهاز من التركيز على أهم المسائل.
    L'objectif ultime de la réunion était de Suggérer des mesures concrètes que les parlements nationaux et leurs membres prendraient, directement et indirectement, pour suivre et mettre en oeuvre les résultats du Sommet. UN وكان الهدف النهائي للاجتماع هو اقتراح إجراءات محددة تتخذها البرلمانات الوطنية وأعضاؤها بصورة مباشرة أو غير مباشرة لمتابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Aux termes du mandat, le groupe de travail spécial s'efforce de proposer des procédures d'évaluation qui soient pragmatiques, rationnelles et d'un bon rapport coût-efficacité. UN ودعت اختصاصات الفريق العامل المخصص إلى اقتراح إجراءات بشأن تنفيذ التقييم تكون عملية ومبسّطة وتحقّق فعالية التكاليف.
    Les pays membres de l'ASEAN demandent instamment aux États dotés d'armes nucléaires de prendre de nouvelles mesures en vue du respect effectif de leurs engagements vis-à-vis d'un désarmement nucléaire total; à cet effet, les États dotés d'armes nucléaires doivent proposer un ensemble d'actions et un calendrier pour faire progresser l'application du Traité. UN وأضاف قائلاً إن بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا تحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ تدابير أخرى لإنفاذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي الكامل، ولبلوغ هذه الغاية، اقتراح إجراءات مع جداول زمنية تنهض بشكل فعّال بتنفيذها المعاهدة.
    En outre, les observateurs ont essayé de plus en plus souvent, quoique de façon informelle, de proposer des mesures correctives à court terme et à long terme pour remédier aux anomalies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عمل المراقبون على نحو متزايد، وإن كان بصفة غير رسمية، على اقتراح إجراءات قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل لحل مشكلة أوجه القصور.
    4. Le groupe spécial intergouvernemental aura donc pour tâche de proposer des mesures propres à améliorer le travail des organes existants et au besoin suggérer de nouvelles procédure de contrôle et de nouvelles mesures pour la poursuite des délinquants. UN ٤ - ومن ثم فإن مهمة الفريق الخاص الحكومي الدولي سوف تتمثل في اقتراح تدابير تكفل تحسين عمل اﻷجهزة القائمة والمبادئ، عند الضرورة، الى اقتراح إجراءات جديدة للمراقبة وتدابير جديدة لملاحقة مقترفي الجرم.
    106. Les gouvernements souhaiteront peut-être effectuer des enquêtes pour définir plus précisément les problèmes rencontrés par leurs exportateurs de services, ce qui permettrait de proposer des mesures correctives. UN ٦٠١- وقد ترغب الحكومات في إجراء دراسات استقصائية لتعيين المشاكل التي تواجهها جهاتها المصدرة للخدمات بدقة أكبر تمكن من اقتراح إجراءات لتقويم اﻷوضاع.
    48. Le Bureau du Représentant spécial et l'Équipe spéciale garderont à l'étude un dossier d'observation sur les faits importants concernant les enfants et les conflits armés dans des situations déterminées, afin de proposer des mesures et de donner l'alerte à temps si nécessaire. UN 48- وسيرصد مكتب الممثل الخاص وفرقة العمل بانتظام التطورات الهامة التي تحدث بشأن الأطفال والنزاع المسلح في حالات معيّنة، بغية اقتراح إجراءات بشأنها واسترعاء الانتباه إليها في الوقت المناسب.
    a) proposer des mesures visant à simplifier l'accès aux mécanismes de financement de l'adaptation et à améliorer les capacités en ce qui concerne l'élaboration de propositions de projet; UN (أ) اقتراح إجراءات من أجل تبسيط الوصول إلى التمويل الحالي للتكيف، بما في ذلك تحسين القدرة على وضع مقترحات المشاريع؛
    8. La Belgique souhaite proposer des mesures concrètes assorties d'objectifs clairs pour améliorer la communication de renseignements au titre de l'article 7, aussi bien sur le plan qualitatif que quantitatif. UN 8 - ترغب بلجيكا في اقتراح إجراءات ملموسة ذات أهداف واضحة لتعزيز الإبلاغ بموجب المادة 7، فضلاً عن المستويين الكمي والنوعي.
    327. Après le rejet du paquet fiscal par le peuple en 2004, le Conseil fédéral a donné pour mandat à l'Administration fédérale des contributions de proposer des mesures provisoires immédiates pour les couples mariés à deux revenus sous forme de déductions fiscales, et au cours d'une deuxième étape d'examiner une réforme en profondeur de l'impôt fédéral direct. UN 327 - بعد رفض الشعب الإجراءات الضريبية المقترحة عام 2004، عهد مجلس الاتحاد إلى إدارة الضرائب الاتحادية اقتراح إجراءات فورية مؤقتة بالنسبة للمتزوجين بعقد ولديهم دخلين منفصلين، على شكل اقتطاعات ضريبية، وعلى أن تنظر الإدارة في مرحلة ثانية في إصلاح جذري للضريبة الاتحادية المباشرة.
    3. Prie également le Directeur exécutif de mener les études sur le terrain qu'il juge nécessaires, dans le but de proposer des mesures correctives visant à améliorer l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en oeuvre les accords existants pour l'amélioration de l'environnement dans la région; UN 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي إجراء دراسات ميدانية، حسبما يبدو ذلك ضرورياً، بهدف اقتراح إجراءات علاجية لتحسين وضع البيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبتنفيذ الاتفاقات القائمة لتحسين وضع البيئة في المنطقة؛
    c) Suggérer des mesures concrètes visant à mobiliser les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en faveur de la promotion du droit des peuples à la paix; UN (ج) اقتراح إجراءات محددة لاستنهاض الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز حق الشعوب في السلم؛
    c) Suggérer des mesures concrètes visant à mobiliser les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en faveur de la promotion du droit des peuples à la paix; UN (ج) اقتراح إجراءات محددة لاستنهاض الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تعزيز حق الشعوب في السلم؛
    c) Suggérer des mesures concrètes visant à mobiliser les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en faveur de la promotion du droit des peuples à la paix; UN (ج) اقتراح إجراءات ملموسة لتعبئة الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم؛
    4. Examiner les projets relatifs à la bioénergie, particulièrement les petits projets, dans le cadre du mécanisme pour un développement propre, le but étant de proposer des procédures simplifiées qui permettent de réduire les coûts d'examen et d'accélérer le processus tout en assurant l'intégrité du mécanisme pour un développement propre. UN 4 - دراسة مشاريع الطاقة الأحيائية، ولا سيما المشاريع الصغيرة، في سياق آلية التنمية النظيفة، بهدف اقتراح إجراءات مبسّطة من شأنها خفض تكاليف الاستعراض وتعجيل العملية دون المساس بسلامة آلية التنمية النظيفة.
    Pour ce qui est de la première, la Commission s'est jusqu'ici abstenue de proposer des procédures de règlement des différends dans le texte final de ses projets d'articles mais elle s'est déjà écartée de cette pratique dans la troisième partie, qui a suscité un nombre substantiel de commentaires des gouvernements. UN ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، امتنعت اللجنة حتى الآن عن اقتراح إجراءات لتسوية المنازعات في مشاريع المواد الختامية(). غير أنها شذت فعلا على هذه الممارسة في الباب الثالث، مما أثار قدرا كبيرا من التعليقات لدى الحكومات.
    Les pays membres de l'ASEAN demandent instamment aux États dotés d'armes nucléaires de prendre de nouvelles mesures en vue du respect effectif de leurs engagements vis-à-vis d'un désarmement nucléaire total; à cet effet, les États dotés d'armes nucléaires doivent proposer un ensemble d'actions et un calendrier pour faire progresser l'application du Traité. UN وأضاف قائلاً إن بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا تحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ تدابير أخرى لإنفاذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي الكامل، ولبلوغ هذه الغاية، اقتراح إجراءات مع جداول زمنية تنهض بشكل فعّال بتنفيذها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more