Après cela, en 1993, la commission des numéros d'identification personnels a été créée pour proposer des mesures en vue de limiter considérablement l'usage de ces numéros en Suède. | UN | وأعقب ذلك، في ٣٩٩١، تعيين لجنة خاصة بأرقام التسجيل الشخصية لتتولى مهمة اقتراح التدابير الكفيلة بالحد إلى درجة كبيرة من استعمال هذه اﻷرقام في السويد. |
proposer des mesures efficaces pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme; | UN | اقتراح التدابير الفعالة لمنع انتهاك حقوق الإنسان؛ |
Toutefois les membres et les commissions de l'Assemblée pourraient également proposer des mesures. | UN | بيد أنه يجوز أيضاً لأعضاء الجمعية ولجانها اقتراح التدابير. |
Ce comité devait notamment proposer les mesures législatives nécessaires pour assurer le respect de ces obligations. | UN | ومن مسؤوليات اللجنة اقتراح التدابير التشريعية اللازمة للامتثال لالتزامات المكسيك بموجب الصكوك الدولية. |
- de proposer les mesures d'encouragement à la création et à la diffusion des oeuvres d'art et de l'esprit et à leur insertion dans le cadre bâti et dans le cadre urbain; | UN | - اقتراح التدابير اللازمة لتشجيع الابداع ونشر اﻷعمال الفنية والفكرية وادراجها في الاطار المشيد والاطار الحضري؛ |
● proposer des mesures permettant de redresser d'éventuelles erreurs de parcours dans les divers projets et veiller à l'exécution de ceux-ci; | UN | - اقتراح التدابير التي تمكن من تصحيح أي حيود عن المشاريع المحددة، ورصد تنفيذها. |
Concernant les questions nationales, telles que le rétablissement du Conseil constitutionnel, Sri Lanka a clairement indiqué qu'elle attendait les conclusions d'un organe parlementaire chargé de proposer des mesures permettant de rectifier les vices du dix-septième amendement à la Constitution. | UN | وفيما يخص القضايا المحلية، كإعادة إنشاء المجلس الدستوري، فقد أعلنت سري لانكا موقفها بوضوح، وهي تنتظر نتائج أعمال الهيئة البرلمانية التي عُهد إليها بمهمة اقتراح التدابير اللازمة لتصحيح أوجه القصور في التعديل السابع عشر للدستور. |
a) D'examiner ou de proposer des mesures législatives susceptibles de servir concrètement les intérêts des femmes; | UN | )أ( دراسة أو اقتراح التدابير التشريعية التي من شأنها أن تؤثر تأثيرا ملموسا على مصالح المرأة ؛ |
f) proposer des mesures visant à mobiliser des ressources pour la mise en oeuvre effective des programmes des centres de développement sous-régionaux; | UN | )و( اقتراح التدابير الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرامج المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية؛ |
f) proposer des mesures visant à mobiliser des ressources pour la mise en oeuvre effective des programmes des centres de développement sous-régionaux; | UN | )و( اقتراح التدابير الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرامج المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية؛ |
Le décret suprême no 080-2008-PCM porte création de la Commission plurisectorielle permanente qui est chargée de suivre la mise en œuvre de la Convention et de proposer des mesures à cet effet. | UN | تم إنشاء اللجنة القطاعية المسؤولة عن المتابعة وعن اقتراح التدابير الخاصة بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب المرسوم الأعلى رقم 080-2008 - PCM. |
Les comités chargés de la mortalité maternelle traitent la question du manque de déclarations des décès, qui dissimule la réalité du problème dans le pays. Ces organismes examinent la question pour proposer des mesures tendant à accroître la qualité des soins obstétriques et prévenir l'apparition de nouveaux cas, ainsi qu'à améliorer l'enregistrement des décès. | UN | 453- وتدرس اللجان المعنية بوفيات الأمهات أوجه القصور في التبليغ عن وفيات الأمهات مما يعوق المعرفة الدقيقة بهذه المشكلة في البلد - وهذه اللجان تتناول مسألة وفيات الأمهات بغية اقتراح التدابير اللازمة لتحسين نوعية الرعاية في عمليات التوليد ومنع حدوث حالات جديدة، فضلاً عن تحسين تسجيل الحالات. |
Il a donc invité instamment le Comité à proposer des mesures novatrices et audacieuses pour promouvoir l'emploi et lutter contre la pauvreté, car cela serait essentiel pour progresser dans la réalisation des OMD et des objectifs du NEPAD. | UN | ولذلك حث اللجنة على الجرأة والابتكار في اقتراح التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بخلق فرص العمل والحد من الفقر، إذ أنها ستكون ذات أهمية بالغة لإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف نيباد. |
Il a également été suggéré que le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et les mécanismes compétents de l'ONU collaborent avec les ONG afin de mieux aider les peuples autochtones à proposer des mesures et des stratégies de mise en œuvre, pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | واقتُرح أيضاً أن تتعاون آلية الخبراء وغيرها من الآليات المعنية التابعة للأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين مساعدة الشعوب الأصلية على اقتراح التدابير واستراتيجيات التنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان. |
b) Évaluer régulièrement la structure et l'ampleur de la dette extérieure de l'Afrique, y compris les obligations qui incombent aux pays africains au titre du service de la dette afin de proposer des mesures efficaces pour en alléger le fardeau; | UN | )ب( إجراء تقييم دوري لهيكل الديون الخارجية ﻷفريقيا وحجمها، بما في ذلك التزامات خدمة الديون المستحقة على البلدان اﻷفريقية، بهدف اقتراح التدابير الفعالة للتخفيف من وطأة هذا الدين؛ |
b) Évaluer régulièrement la structure et l'ampleur de la dette extérieure de l'Afrique, y compris les obligations qui incombent aux pays africains au titre du service de la dette, afin de proposer des mesures efficaces pour en alléger le fardeau; | UN | )ب( إجراء تقييم دوري لهيكل الديون الخارجية ﻷفريقيا وحجمها، بما في ذلك التزامات خدمة الديون المستحقة على البلدان اﻷفريقية، بهدف اقتراح التدابير الفعالة للتخفيف من وطأة هذا الدين؛ |
a) Faire le point de la mise en oeuvre de l'Initiative " Société africaine à l'ère de l'information : cadre d'action pour la mise en place d'infrastructures nationales d'information et de communications " en vue de proposer des mesures propres à en accélérer la mise en oeuvre; | UN | )أ( الاستعراض وتقديم المشورة بشأن تنفيذ مبادرة جمعيات اﻹعلام اﻷفريقية، وهي إطار عمل ﻹقامة هياكل أساسية وطنية لﻹعلام والاتصال، وذلك بهدف اقتراح التدابير الكفيلة بتعجيل تنفيذها؛ |
h) Le Rapporteur de la Commission devrait, en consultation avec le secrétariat, examiner la procédure suivie pour l'adoption du rapport de la Commission afin de proposer les mesures appropriées à prendre. | UN | (ح) يتولى مقرر اللجنة، إلى جانب الأمانة، النظر في الإجراء الخاص باعتماد تقرير اللجنة من أجل اقتراح التدابير المناسبة. |
h) Le Rapporteur de la Commission devrait, en consultation avec le secrétariat, examiner la procédure suivie pour l'adoption du rapport de la Commission afin de proposer les mesures appropriées à prendre. | UN | (ح) سيقوم مقرر اللجنة، بمشاركة الأمانة، في النظر في الإجراء الخاص باعتماد تقرير اللجنة من أجل اقتراح التدابير المناسبة. |
b) Si de tels mécanismes n'existent pas, de proposer les mesures juridiques qu'il conviendrait d'adopter pour appliquer la résolution, y compris en formulant des projets de lois; | UN | (ب) في حال انعدام مثل تلك الآليات: اقتراح التدابير القانونية التي يتوجب إدخالها لتنفيذ القرار، بما في ذلك المبادرات التشريعية الملائمة؛ |
La société civile a participé activement à la proposition de mesures juridiques et aux campagnes de sensibilisation, notamment à la constitution d'un réseau national d'hommes occupant des postes de responsabilité dans la société, unis contre les violences sexistes et familiales. | UN | ويشارك المجتمع المدني إلى حد بعيد جدا في اقتراح التدابير القانونية وفي التوعية، بما في ذلك شبكة وطنية مشكلة من قيادات مجتمعية من الذكور متحدين لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس والعنف الأسري. |