"اقتراح الحلول" - Translation from Arabic to French

    • proposer des solutions
        
    • proposer les solutions
        
    • suggérer des solutions
        
    Cette réunion permettrait de proposer des solutions conçues pour limiter radicalement les activités de mercenaires. UN وسيسهم هذا في اقتراح الحلول الهادفة إلى تحقيق تخفيض حاد في أنشطة المرتزقة.
    Création d'une commission présidée par le secrétariat général du Conseil des ministres et réunissant les ministères et autres organismes concernés, chargée de se pencher sur la situation des personnes handicapées et les questions importantes s'y rapportant et de proposer des solutions rapides aux problèmes; UN تشكيل لجنة برئاسة الأمانة العامة لمجلس الوزراء، وعضوية الوزارات والجهات ذات العلاقة، تتولى مراجعة واقع الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضايا المهمة مع اقتراح الحلول السريعة؛
    L'association de jeunes pour l'application du Programme pour l'habitat est une organisation non gouvernementale qui vise le développement des capacités et l'émancipation des jeunes afin qu'ils jouent un rôle actif et soient capables de proposer des solutions et de mettre en œuvre leurs propres projets. UN رابطة الشباب من أجل الموئل، هي منظمة غير حكومية تهدف إلى تطوير القدرات وتمكين الشباب من أجل جعل الشباب نشطاً ومشاركاً وقادراً على اقتراح الحلول وتنفيذ المشاريع الخاصة به.
    Cette structure était composée de différentes parties prenantes appelées à examiner les problèmes à l'origine des violations des droits de l'homme en vue de proposer les solutions requises. UN ويضم هذا الهيكل مختلف الجهات صاحبة المصلحة التي تتولى دراسة المشاكل التي تتسبب في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اقتراح الحلول المطلوبة.
    Il devrait être aussi à même de suggérer des solutions financières adaptées à des besoins bien précis, dont des arrangements fondés sur une pluralité de sources et de dispositifs. UN وينبغي أن يتسنى لها أيضاً اقتراح الحلول المالية المناسبة للاحتياجات المعينة، بما في ذلك الترتيبات المتعددة المصادر/القنوات.
    La CEOMA représente et défend les intérêts des organisations de personnes âgées, promeut la création de ce type d'organisation et étudie les problèmes auxquels sont confrontées les organisations s'occupant du vieillissement afin de pouvoir proposer des solutions adéquates. UN ويمثل الاتحاد مصالح منظمات كبار السن ويسهر على إدارتها، كما يشجع إنشاء مثل تلك المنظمات، ويدرس المشاكل التي تواجه المنظمات المعنية بالشيخوخة من أجل اقتراح الحلول الملائمة.
    Les femmes doivent participer à la prise des décisions dans leurs propres communautés, car c'est à ce niveau-là qu'elles connaissent le mieux les questions et sont le mieux armées pour proposer des solutions. UN يجب على النساء أن يشاركن في اتخاذ القرارات في مجتمعاتهن المحلية، لأنهن على علم أكثر من غيرهم بما يدور في مجتمعاتهن المحلية ويستطعن اقتراح الحلول.
    - Identifier les obstacles au développement du secteur minier et proposer des solutions propres à lever ces obstacles. UN - تشخيص العقبات التي تحول دون تنمية القطاع المعدني وتطويره مع اقتراح الحلول المناسبة لذلك.
    La pratique contemporaine des États doit être étudiée de manière plus approfondie par la CDI afin de pouvoir proposer des solutions qui en rendent compte, de manière que les résultats soient conformes à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وينبغي كذلك أن تتدارس اللجنة مجال الممارسة المعاصرة للدول بصورة أعمق بغية اقتراح الحلول الرامية للتعبير عن تلك الممارسة وبما يكفل أن تتسق النتائج مع اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Se fondant sur les travaux relatifs à la Conférence du désarmement menés en 2009 par l'Institut, ce projet visait à faire le diagnostic des problèmes inhérents au mécanisme des Nations Unies pour le désarmement et à proposer des solutions possibles. UN 47 - استنادا إلى العمل الذي اضطلع به المعهد في عام 2009 بشأن مؤتمر نزع السلاح، يسعى هذا المشروع إلى تشخيص المشاكل التي اعتورت آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح وإلى اقتراح الحلول الممكنة.
    Lors de l'élaboration de son étude, le Rapporteur spécial devrait s'appuyer sur les données d'expérience recueillies par les populations autochtones pour juger de la situation, formuler des recommandations constructives et pragmatiques et proposer des solutions aux problèmes auxquels se heurtent les populations autochtones et les Etats pour assurer la jouissance effective des droits fonciers autochtones; UN وعلى المقررة الخاصة أن تعتمد، في إعداد دراستها، على خبرات السكان اﻷصليين قصد إجراء التقييم ذي الصلة والتقدم بتوصيات بناءة وذات وجهة عملية، وكذلك قصد اقتراح الحلول للمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية وتواجهها الدول في تأمين تمتع السكان اﻷصليين الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷراضي؛
    148. Lancer des expériences concrètes, des projets et des programmes destinés à faire en sorte que les fillettes et les adolescentes participent activement à la définition de leurs besoins éducatifs, sociaux et culturels pour qu'elles puissent proposer des solutions fondées sur leurs propres connaissances et sur leur propre expérience. UN 148- تنفيذ تجارب ومشاريع وبرامج محددة لكفالة قيام الفتيات بدور نشط في تحديد الاحتياجات التعليمية والاجتماعية والثقافية الخاصة بهن، ولكي يتمكَّن من اقتراح الحلول على أساس ما يملكنه من معرفة وتجربة.
    Aider les États d'Amérique latine et des Caraïbes à évaluer collectivement l'état d'avancement du Programme d'action dans la région; dégager de nouvelles possibilités de coordination et de coopération et proposer des solutions aux problèmes qui risquent de retarder les travaux qu'ils entreprennent individuellement ou collectivement à cet effet UN تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون إضافة إلى اقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي.
    Le Groupe de travail interinstitutions sur l'évaluation devrait être chargé d'examiner la question en vue de proposer des solutions et de faire rapport au Conseil économique et social dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles125. UN وينبغي تكليف فريق التقييم بمعالجة هذه المسألة، بغية اقتراح الحلول وتقديم التقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار عملية الاستعراض بشـأن الأنشطـة التنفيذية التي تُجـرى كـل ثـلاث سنوات(125).
    Puisque nous discutons de ces deux points, je voudrais faire quelques observations. Premièrement, en ce qui concerne le rapport annuel du Conseil, nous estimons que ces débats constituent la seule occasion pour les non-membres du Conseil de faire collectivement des remarques et observations sur l'activité du Conseil, d'évaluer en détail ses activités et résolutions et de proposer des solutions adaptées pour améliorer ses méthodes de travail. UN وأود أن أبدي، ونحن بصدد مناقشة هذين البندين الملاحظات الآتي بيانها: أولا: بخصوص التقرير السنوي لمجلس الأمن، ففي اعتقادنا أن هذه المناقشة تعد السانحة الوحيدة لمندوبي الدول غير الأعضاء في المجلس مجتمعين للتعليق وإبداء الملاحظات حول أعمال المجلس وتقييم ما قام به من أنشطة وما اتخذه من قرارات بشكل تفصيلي مع اقتراح الحلول المناسبة لإضفاء التحسين على أساليب عمله.
    Elle est donc convenue que des études seraient consacrées aux pratiques de recrutement dans les organisations en vue d'identifier les obstacles à la réalisation d'une plus large représentation géographique, comme l'envisageait le paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte, et de proposer les solutions possibles. UN ولذلك اتُفق على إجراء دراسات لممارسات استقدام الموظفين في المنظمات بهدف تحديد العوائق التي تحول دون الحصول على تمثيل جغرافي أوسع على النحو المتوخى في الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، وعلى اقتراح الحلول الممكنة.
    Les dirigeants palestiniens invitent instamment la communauté internationale à suggérer des solutions réalisables pour amener Israël à respecter ses obligations au titre du droit international. UN 51 - وأضاف أن القيادة الفلسطينية تحث المجتمع الدولي بقوة على اقتراح الحلول الممكنة التي من شأنها أن تقنع إسرائيل بالامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more