la proposition du Groupe de Rio de diffuser des communiqués de presse dans toutes les langues officielles selon une rotation déterminée représente une bonne solution. | UN | ويُعد اقتراح مجموعة ريو لتوزيع النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية في تناوب محدد خيارا جيدا. |
Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
L’orateur espère que la proposition du Groupe des 77 pour régler ce problème crucial sera adoptée à la présente session. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد، في الدورة الحالية، اقتراح مجموعة الـ ٧٧، الذي يتناول تلك المسألة الحاسمة. |
:: proposer un ensemble de mesures de confiance qui peuvent être lancées en parallèle et de manière réciproque par les parties concernées, notamment : | UN | :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل: |
Nous vous prions donc instamment de présenter un document de travail sur cette proposition du Groupe des 21. | UN | لذا، نحثكم على أن تقدموا ورقة عمل عن اقتراح مجموعة ال21. |
Nous pensons que cette proposition s'accorde bien avec les aspects relatifs aux méthodes de travail de la proposition du Groupe des quatre. | UN | ونرى أن الاقتراح ينسجم مع الجزء المتعلق بأساليب العمل الوارد في اقتراح مجموعة الأربعة. |
la proposition du Groupe des Cinq petites nations a rallié un vaste soutien. | UN | ولقد حظي اقتراح مجموعة الدول الصغيرة الخمس بتأييد واسع النطاق. |
Nous examinons à présent la proposition du Groupe des Huit en matière d'allégement de la dette. | UN | ونحن الآن في معرض دراسة اقتراح مجموعة الثماني بشأن الحد من الديون. |
La première est l'exigence d'une réforme globale et la critique implicite que la proposition du Groupe des quatre fait d'une certaine façon barrage à cet objectif. | UN | الحجة الأولى هي مطلب إجراء إصلاح شامل وما ينطــــوي عليــــه من انتقاد مفاده أن اقتراح مجموعة الأربعة يقف نوعاً ما في طريق تحقيق ذلك الهدف. |
Nous pensons que la proposition du Groupe des quatre est un élément complémentaire indispensable de la réforme d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies que nous souhaitons tous réaliser. | UN | ونعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة عنصر مكمّل لا غنى عنه للإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي نتوخاه جميعاً. |
Cette démarche fondamentale se reflète dans la proposition du Groupe des Quatre, dont nous sommes l'auteur. | UN | وتم التعبير عن هذا النهج الأساسي في اقتراح مجموعة البلدان الأربعة، الذي قدمناه. |
Néanmoins, comme la Commission doit se prononcer sur plusieurs projets de résolution, il serait préférable qu'elle le fasse avant de reprendre l'examen de la proposition du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ولكن نظرا إلى أن اللجنة ملزمة باتخاذ إجراءات بشأن عدد من مشاريع القرارات، سيكون من الأفضل لو تناولت تلك البنود أولا قبل العودة إلى اقتراح مجموعة الـ 77 والصين. |
la proposition du Groupe des 33, lequel comportait 46 pays en développement, autoriserait ces pays à acheter directement des denrées alimentaires aux agriculteurs pauvres et à les distribuer aux populations pauvres dans le but d'accroître la sécurité alimentaire. | UN | وذكر أن اقتراح مجموعة ال33 التي تضم في الوقت الحالي 46 بلداً نامياً سيسمح للبلدان النامية بشراء الأغذية من المزارعين الفقراء مباشرة وتوزيعها على السكان المعانين من الفقر بهدف تعزيز الأمن الغذائي. |
Depuis que la proposition du Groupe des quatre a été soumise, nous avons eu des échanges approfondis sur divers modèles et sur des compromis éventuels. | UN | ومنذ تقديم اقتراح مجموعة الأربعة، أجرينا مناقشات متعمقة حول نماذج مختلفة وحلول توفقية حلول ممكنة. |
Deuxièmement, en ce qui concerne le fond, nous continuons de penser que la proposition du Groupe des quatre offre les meilleures perspectives. | UN | ثانيا، من ناحية الجوهر، ما زلنا نعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة سيكون أفضل طريقة للمضي قدما. |
2. proposer un ensemble d'actions de divers niveaux pour mettre en œuvre une véritable politique de la diversité; | UN | 2- اقتراح مجموعة من التدابير من مستويات شتى لتنفيذ سياسية حقيقية في مجال التنوع؛ |
La délégation sud-africaine souhaite proposer un ensemble de mesures connexes visant à renforcer le Traité dans ses différentes dimensions - cette proposition pouvant servir de cadre aux activités à mener d'ici à 2010. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في اقتراح مجموعة من التدابير المترابطة من أجل تعزيز المعاهدة بجميع جوانبها مما يمكن أن يمثل مخططا أساسيا للأعمال التي ينبغي القيام بها حتى عام 2010. |
S'agissant des méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous avons déjà à notre disposition plusieurs propositions, telles que celle du groupe des cinq petits pays, sur lesquelles nous pouvons tous, je pense, travailler. | UN | أما بالنسبة لأساليب عمل مجلس الأمن، فإن لدينا بالفعل عددا من الاقتراحات - مثل اقتراح مجموعة الدول الصغيرة الخمس - التي يمكننا جميعا أن نعمل بشأنها. |
Nous pensons que cela peut être réalisé par l'adoption d'un programme de travail équilibré et complet basé sur la proposition des Cinq ambassadeurs. | UN | ونعتقد أن ذلك يمكن أن يتحقق من خلال إقرار برنامج عمل متوازن وشامل على أساس اقتراح مجموعة السفراء الخمسة. |
113. Il n'est ni possible ni souhaitable de proposer une série uniforme et universelle de recommandations étant donné la nature de la bioénergie. | UN | ١١٣ - ليس من الممكن ولا من المستصوب اقتراح مجموعة موحدة وشاملة من التوصيات في ضوء طبيعة الطاقة اﻷحيائية. |