"اقتراح مفاده أن" - Translation from Arabic to French

    • proposé que
        
    • fait valoir que
        
    • suggéré d
        
    • suggéré que
        
    • suggéré de
        
    • suggéré qu
        
    • a été suggéré
        
    Il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. UN وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة.
    Il a été proposé que les décisions du tribunal arbitral sur la publicité des audiences soient prises en consultation avec les parties. UN وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين.
    On a proposé que le droit à la sécurité sociale soit intégré dans l'ensemble du texte ou fasse l'objet d'un article distinct. UN وقُدم اقتراح مفاده أن الحق في الضمان الاجتماعي ينبغي أن يُدرج في جميع أجزاء النص أو عن طريق مادة مستقلة.
    On a fait valoir que, d'un point de vue pratique, la présentation de clauses contractuelles types pour les accords de projet pourrait être une formule plus utile que la rédaction de dispositions législatives types. UN وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية.
    88. Il a été suggéré d'obliger le consommateur à indiquer s'il était aidé informellement par un tiers. UN 88- وقُدِّم اقتراح مفاده أن يُلزَم المستهلك بالإفصاح عن تلقيه المساعدة بصورة غير رسمية من طرف ثالث.
    On a suggéré que les anciens juges du Tribunal pour la Yougoslavie qui ont volontairement renoncé à leurs fonctions pourraient être de bons candidats. UN وقد قُدم اقتراح مفاده أن القضاة السابقين لمحكمة يوغوسلافيا السابقة، الذين تقاعدوا بصورة طوعية، يمكن أن يكونوا مرشحين مناسبين.
    Il a ultérieurement été proposé que le Groupe de travail examine la possibilité de créer un seul tribunal administratif comprenant deux instances. UN وفيما بعد، تم تقديم اقتراح مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن ينظر في إمكانية إنشاء محكمة إدارية واحدة من مرحلتين.
    Il a été proposé que la disposition autorise les parties à demander au tribunal arbitral de statuer sur sa compétence à titre de question préalable. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    On a proposé que le capitaine et l'équipage du navire soient aussi couverts, de même que les entrepreneurs indépendants. UN وقدّم اقتراح مفاده أن يُشمل أيضا ربان السفينة وطاقمها وكذلك المتعاقدون المستقلون.
    Il a été proposé que le Comité spécial présente à l'Assemblée générale une recommandation tendant à encourager les relations officieuses entre le Comité spécial et les autres organes compétents et à inviter les représentants de ceux-ci et des services compétents du Secrétariat à expliquer leurs activités devant le Comité spécial. UN وتم تقديم اقتراح مفاده أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة توصية تشجع الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة والهيئات الأخرى ذات الصلة وتدعو ممثلي هذه الهيئات والوحدات ذات الصلة في الأمانة العامة لإطلاع اللجنة الخاصة على أنشطتها. الحواشي
    Il avait été proposé que le Groupe de travail pourrait envisager une nouvelle formule où les éléments auxquels l'ajustement s'appliquerait ne pourraient pas excéder 60 % du traitement. UN وقدم اقتراح مفاده أن الفريق العامل قد يود النظر في صيغة جديدة تصل فيها العناصر الخاضعة لتسوية مقر العمل في مركز العمل إلى نسبة أقصاها ٦٠ في المائة من المرتب.
    43. Il a été proposé que le FEM ait désormais le statut permanent d'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier, sous réserve d'un processus d'examen périodique. UN ٣٤- وقدم اقتراح مفاده أن يكون لمرفق البيئة العالمية من اﻵن فصاعداً مركز دائم بوصفه الكيان التشغيلي لﻵلية المالية الذي يخضع ﻹجراء عملية استعراض منتظم.
    À cet égard, il a été proposé que la Commission prenne les décisions, selon que de besoin, sur les divers aspects de l'application de la méthode dans les différents lieux d'affectation. UN وفي ذلك السياق، قدم اقتراح مفاده أن تتخذ اللجنة، حسب الاقتضاء، قرارا بشأن مختلف عناصر تطبيق المنهجية على مختلف مراكز العمل.
    Il a été proposé que le FMI se redéfinisse pour agir en tant qu'institution financière internationale et non pas en tant qu'établissement de crédit accordant des prêts aux pays en développement et trouve les moyens d'éveiller l'intérêt de tous les pays membres. UN وقد طُرح اقتراح مفاده أن صندوق النقد الدولي بحاجة إلى إعادة تحديد معالمه كمؤسسة مالية عالمية، وليس كمؤسسة إقراض للبلدان النامية، وإيجاد سبل جديدة لإشراك كافة البلدان الأعضاء.
    84. On a proposé que les différents motifs d'irrecevabilité, y compris ceux couverts par les articles 42 et 55, soient regroupés dans une section distincte du statut. UN ٨٤ - وطرح اقتراح مفاده أن مختلف أسباب عدم جواز قبول الدعوى، بما في ذلك اﻷسباب التي تشملها المادتان ٤٢ و ٥٥، ينبغي أن تجمع في باب مستقل من أبواب النظام اﻷساسي.
    On a fait valoir que, d'un point de vue pratique, la présentation de clauses contractuelles types pour les accords de projet pourrait être une formule plus utile que la rédaction de dispositions législatives types. UN وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية.
    85. On a fait valoir que le terme " irréparable " n'était pas un concept très connu dans tous les systèmes juridiques, qu'il était susceptible d'interprétations divergentes et qu'il devait être supprimé. UN 85- وقُدّم اقتراح مفاده أن مصطلح " يتعذّر إصلاحه " يعد مفهوما غير معروف تماما في جميع النظم القانونية، ويخضع لتفسيرات متباينة، وينبغي حذفه.
    Il a été suggéré d'ajouter, après les mots < < quelles formes cet appui peut revêtir > > les mots < < notamment des prêts publics et garanties de prêts, des prises de participation, des subventions, des garanties et assurances souveraines > > pour rendre compte de façon plus précise et plus complète des conseils en matière de législation examinés dans les notes. UN 224- وقدم اقتراح مفاده أن تضاف بعد عبارة " أنواع الدعم " عبارة " ومن بينه القروض العامة وضمانات القروض والمشاركة في رأس المال والإعانات والضمانات السيادية والتأكيدات " ، بحيث تعكس على نحو أفضل وأكمل النصيحة التشريعية التي جرت مناقشتها في الملاحظات.
    Il a également été suggéré que les idées énoncées dans le paragraphe en soient dissociées et fassent l’objet d’une formulation distincte dans des paragraphes séparés. UN وقدم أيضا اقتراح مفاده أن اﻷفكار الواردة في الفقرة يمكن فصلها وشرحها وجعلها فقرة منفصلة قائمة بذاتها.
    Ils ont suggéré de laisser aux parties intéressées le soin de décider du nombre de conciliateurs. UN وقُدم اقتراح مفاده أن اختيار عدد الموفقين ينبغي، في الواقع، أن يُترك لاتفاق اﻷطراف المعنيين.
    Il a été suggéré qu'en regroupant leurs vues, les organisations assureraient le cas échéant un minimum de participation aux travaux de l'Assemblée. UN وقدم اقتراح مفاده أن المنظمات غير الحكومية ستضمن في الحين المناسب، عن طريق إعادة تجميع آرائها، طريقة للمشاركة في أعمال الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more