une proposition détaillée est en préparation, et des consultations préliminaires ont été engagées avec certaines universités de pays en développement. | UN | ويجري حاليا إعداد اقتراح مفصل كما تجري مشاورات أولية مع بعض جامعات البلدان النامية. |
Le Comité spécial prend note en s'en félicitant qu'une proposition détaillée relative au renforcement des capacités en matière d'état de droit sera présentée au Secrétaire général dans le rapport d'ensemble sur la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix demandée par l'Assemblée générale. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة مع الارتياح اعتزام الأمين العام تقديم اقتراح مفصل لإنشاء قدرة تكفل سيادة القانون في التقرير الشامل عن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام الذي طلبته الجمعية العامة. |
Le Comité spécial prend note en s'en félicitant qu'une proposition détaillée relative au renforcement des capacités en matière d'état de droit sera présentée au Secrétaire général dans le rapport d'ensemble sur la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix demandée par l'Assemblée générale. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة مع الارتياح اعتزام الأمين العام تقديم اقتراح مفصل لإنشاء قدرة تكفل سيادة القانون في التقرير الشامل عن إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام الذي طلبته الجمعية العامة. |
En conséquence, au début de 2007, le HCR a lancé des consultations informelles avec les donateurs en vue de concevoir une nouvelle structure budgétaire pour le HCR et c'est ainsi qu'une proposition détaillée a été présentée à la 40ème réunion du Comité permanent en septembre 2007. | UN | ومن ثم، بدأت المفوضية في مطلع عام 2007 مشاورات غير رسمية مع المانحين بشأن إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، وقُدّم اقتراح مفصل إلى الاجتماع الأربعين للجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر 2007. |
L'an dernier, l'Assemblée générale encourageait le Processus de Kimberley à faire des progrès et à élaborer des propositions détaillées en vue de créer un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts, simple et fonctionnel, qui se fonde essentiellement sur les systèmes nationaux de délivrance de certificats. | UN | وفي العام الماضي، شجعت الجمعية العامة عملية كيمبرلي على المضي قُدما ووضع اقتراح مفصل لخطة دولية بسيطة وعملية لإصدار شهادات بشأن الماس الخام على أساس الخطط الوطنية لإصدار الشهادات. |
Au paragraphe 28 de résolution 66/237, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé proposant diverses options pour la représentation des fonctionnaires devant les tribunaux internes, notamment une proposition détaillée concernant un mécanisme obligatoire de financement par le personnel. | UN | 31 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 28 من قرارها 66/237، أن يقدم تقريرا شاملا يقترح فيه مختلف الخيارات لتمثيل الموظفين أمام المحاكم الداخلية، بما في ذلك اقتراح مفصل لإنشاء آلية إلزامية يمولها الموظفون. |
Le BSCI a donc jugé préférable de présenter une proposition détaillée concernant les changements de structure et de ressources de sa Division des investigations dans le cadre du compte d'appui pour l'exercice 2013/14. | UN | ولذلك قرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الأفضل النظر في اقتراح مفصل لإدخال تغييرات في هيكل شعبة التحقيقات التابعة له وتوفير الموارد اللازمة لها في سياق حساب الدعم للفترة 2013-2014. |
Le Secrétaire général devrait établir et présenter à l'Assemblée générale, pour examen, une proposition détaillée sur un mécanisme permettant de définir clairement le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et d'en contrôler l'application. | UN | 46 - ينبغي للأمين العام إعداد اقتراح مفصل عن وضع آلية لتعريف مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر ورصد استخدامه، وتقديم هذا الاقتراح إلى الجمعية العامة لتنظر فيه. |
La FINUL poursuivra ses discussions bilatérales et présentera une proposition détaillée visant à transférer la responsabilité de la sécurité à l'armée libanaise, permettant à la population civile libanaise de l'utiliser tout en assurant une sécurité satisfaisante. | UN | وستواصل اليونيفيل مناقشاتها الثنائية وهي تتابع هذا الموضوع بطرح اقتراح مفصل يهدف إلى نقل السيطرة الأمنية على الطريق إلى الجيش اللبناني، على نحو يتيح استخدامها من جانب المدنيين اللبنانيين ويكفل في آن معاً تطبيق التدابير الأمنية المناسبة. |
8. Étant donné que la définition des domaines de programmation spécifiques appelant des retouches est encore en cours, il est jugé préférable de reporter la présentation d'une proposition détaillée de cadre de programmation à moyen terme pour 2008-2011 à la trente-deuxième session du Conseil du développement industriel. | UN | 8- ولأنه لا يزال يجري تحديد المجالات المعينة التي تتطلب تحسينات برنامجية، يُرى أنه من المستصوب إرجاء عرض اقتراح مفصل للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011 إلى الدورة الثانية والثلاثين لمجلس التنمية الصناعية. |
L'Assemblée générale a demandé une < < proposition détaillée concernant la saisine du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, compte tenu de la proximité géographique et du type et du nombre d'affaires > > [résolution 66/228, par. 65, al. f)]. | UN | 73 - طلبت الجمعية العامة تقديم " اقتراح مفصل بشأن إحالة القضايا إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات مع مراعاة البعد الجغرافي ونوع القضايا وعددها " انظر (القرار 62/228، الفقرة 65 (و)). |
Les modalités régissant les consultations avec les parties au conflit seront élaborées au cas par cas (on trouvera une proposition détaillée dans le document S/2001/73 du 23 janvier 2001). | UN | وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع على أساس كل حالة على حدة. (يرد اقتراح مفصل بهذا الشأن في وثيقة مجلس الأمن S/2001/73 المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2001). |
Dans sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de présenter un rapport complet contenant des propositions sur les modalités envisageables de représentation des fonctionnaires devant les tribunaux internes, notamment une proposition détaillée concernant un mécanisme devant être financé par des contributions obligatoires du personnel. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 66/237، أن يقدم تقريرا شاملا يقترح فيه مختلف الخيارات لتمثيل الموظفين أمام المحاكم الداخلية، بما في ذلك اقتراح مفصل لإنشاء آلية إلزامية يمولها الموظفون. |
Il a toutefois estimé que la proposition figurant dans le rapport du Secrétaire général A/46/600/Add.1 n'était pas suffisamment motivée et qu'il faudrait disposer d'une proposition détaillée qui s'attaquerait aux diverses causes du problème en même temps qu'elle énoncerait les modalités du système envisagé (par. 9). | UN | بيد أنها ارتأت أن المقترح الذي أورده اﻷمين العام ليس كافي الشرح وأنه ينبغي وضع اقتراح مفصل يتناول مختلف أسباب المشكلة، فضلا عن أشكال النظام المقترح )الفقرة ٩(. |
La Réunion a décidé que le Tribunal continuerait de procéder suivant sa pratique actuelle en ce qui concerne les contributions du personnel, en attendant l'adoption d'une décision par la Réunion des États Parties sur la base d'une proposition détaillée que le Tribunal présenterait à la treizième Réunion des États Parties (SPLOS/88). | UN | وقرر الاجتماع أن تواصل المحكمة ممارساتها الحالية فيما يتعلق بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين إلى أن يتم اعتماد مقرر يستند إلى اقتراح مفصل تقدمه المحكمة إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف (SPLOS/88). |
Certaines impliquent des demandes de ressources supplémentaires, notamment les plans mentionnés plus haut, ou encore la refonte du système de justice interne afin qu'il soit plus réactif et plus professionnel, ainsi que la formulation d'une proposition détaillée en vue de la mise en place d'un système intégré de gestion des ressources (progiciel de gestion intégré) et certaines réformes nécessaires dans le domaine des ressources humaines. | UN | وتتضمن بعض هذه المبادرات إضافات إلى الميزانية، بما في ذلك الخطط التي أشار إليها مسبقا لإصلاح نظام العدالة الداخلية وجعله أكثر استجابة ومهنية، فضلا عن اقتراح مفصل لنظام عالمي متكامل لإدارة الموارد البشرية (تخطيط الموارد في المؤسسة) وعدد من الإصلاحات المتعلقة بالموارد البشرية. |
À la section IV du présent rapport, en conformité avec le quatrième élément de la proposition 19 formulée dans le rapport du Secrétaire général (A/60/692), une proposition détaillée énonce de nouvelles règles très claires sur l'accès du public à la documentation de l'Organisation. | UN | 6 - ويقدم في الفـرع الرابع من هذا التقرير اقتراح مفصل يتضمن قواعد جديدة وواضحة متعلقة بإتاحة اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة، تماشيا مع البند الرابع من المقترح 19 الوارد في تقرير الأمين العام (A/60/692). |
À la douzième Réunion des États Parties, il a été décidé que le Tribunal devait continuer de procéder suivant sa pratique actuelle en ce qui concerne les contributions du personnel, en attendant l'adoption d'une décision se fondant sur une proposition détaillée que le Tribunal devait présenter à la treizième Réunion des États Parties (SPLOS/88). | UN | 56 - وقررت الدول الأطراف في اجتماعها الثاني عشر أنه ينبغي للمحكمة أن تواصل ممارستها الحالية فيما يتعلق بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ريثما يتخذ قرار يستند إلى اقتراح مفصل تقدمه المحكمة إلى الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف (SPLOS/88). |
En conséquence, au début de 2007, le HCR a lancé des consultations informelles avec les donateurs en vue de concevoir une nouvelle structure budgétaire pour le HCR et c'est ainsi qu'une proposition détaillée a été présentée à la 40e réunion du Comité permanent en septembre 2007 (EC/58/SC/CRP.25). | UN | ومن ثم ففي مطلع عام 2007 بدأت المفوضية مشاورات غير رسمية مع المانحين بشأن إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، وجرى تقديم اقتراح مفصل إلى الاجتماع الأربعين للجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر 2007 (الوثيقة EC/58/SC/CRP.25). |
Au paragraphe 49 de sa résolution 62/228, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport comportant des propositions détaillées sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire, y compris la pleine délégation de pouvoir, ainsi qu'une évaluation des incidences éventuelles sur la protection du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 49 من قرارها 62/228، تقديم اقتراح مفصل بشأن الخيارات الممكنة لتفويض سلطة التدابير التأديبية، بما يشمل التفويض الكامل، وتقييما للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى حقوق الموظفين في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع. |
Aux paragraphes 191 à 211 de son rapport (A/66/275), le Secrétaire général donne suite à la demande de l'Assemblée générale qui l'avait prié, au paragraphe 51 de sa résolution 65/251, de présenter des propositions détaillées sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire. | UN | 77 - يستجيب الأمين العام، في الفقرات من 191 إلى 211 من تقريره (A/66/275)، إلى طلب الجمعية العامة في الفقرة 51 من القرار 65/251، تقديم اقتراح مفصل بشان تفويض السلطة في المسائل التأديبية. |