C'est-à-dire que j'ai presque 22 ans et je suis vierge. | Open Subtitles | لمعلوماتك انا اقتربت من الثانية والعشرين وانا عذراء |
Peut-être suis-je plus proche de trouver ce que je cherche que je ne le pensais. | Open Subtitles | ربّما اقتربت مِن العثور على ما أبحث عنه أكثر ممّا كنت أعتقد |
Si notre organisation s'approche de notre fille sans notre permission, ma femme et moi arrêtons. | Open Subtitles | إذا اقتربت منظمتنا يوماً من ابنتنا بدون موافقتنا فسننهي أنا وزوجتي الخدمة |
Mais si vous les collez d'un peu plus près, pas besoin de scanners pour nous voir. | Open Subtitles | نعم , لكنك اذا اقتربت اكثر لن يحتاجوا الماسحات لان يعرفوا اننا هنا |
Que tu t'approches trop de la vérité concernant Clyde Ritter | Open Subtitles | انك اقتربت كثيراً من الحقيقة بخصوص كليد ريتر |
Les chasseurs sont partis lorsque l'hélicoptère a approché de la frontière croate. | UN | وغادرت المقاتلات عندما اقتربت الطائرة العمودية من حدود كرواتيا. |
Ceci est une enquête en cours. Si vous l'approchez, je vous fais arrêter. | Open Subtitles | هذا تحقيق جارِ، لو اقتربت منه بأي شكل، سأقبض عليك |
Des techniques telles que celles qui combinent l'horodatage et d'autres procédés de sécurité ont presque fourni une solution technique au problème de la singularité. | UN | وقد اقتربت بعض التقنيات، كتلك التي تجمع بين ختم الوقت وغيره من التقنيات الأمنية، من توفير حل تقني لمشكلة التفرّد. |
Le Chili, Cuba et le Guyana auraient presque atteint le but. | UN | وقد اقتربت شيلي وكوبا وغيانا من بلوغ هذا الهدف، حسبما تفيد التقارير. |
J'ai presque fini avec le joint de chaleur, et ne m'appelle pas "l'outil". | Open Subtitles | اقتربت من الإنتهاء من الختم الحراري ولا تدعوني باللعبة |
Et comme chaque chose a un sens, je n'arrête pas de me demander pourquoi tu es parti si loin après m'avoir été si proche ? | Open Subtitles | ولان كل شئ له معنى انا لا استطيع التوقف عن التعجب لماذا ذهبت بعيدا جدا بعد ان اقتربت مني جدا |
Tu es très proche de lui, tu sais ? | Open Subtitles | أعني، لقد اقتربت من الأمر كثيراً، أليس كذلك؟ |
Mais aucune d'elles ne s'approche de ce que l'on a. | Open Subtitles | ولكن ليس واحدة منهم اقتربت حتى لما لدينا |
L'horizon est une ligne imaginaire qui s'éloigne quand on s'en approche. | Open Subtitles | اخبرهم ان المستقبل شئ وهمى يمتد كلما اقتربت منه |
Comme d'être trop près de l'écran, tout ce qu'on voit c'est un nuage de petits points. | Open Subtitles | مثلا كلما اقتربت من الشاشة كل ما تسطيع رؤيته باقة من النقاط الصغيرة |
La Division n'a pas achevé l'élaboration de toutes les directives, mais le BSCI a été informé qu'elle est très près de les arrêter définitivement. | UN | ومع أن المبادئ التوجيهية لم تنجز كلها، فقد علم المكتب من الشعبة أنها اقتربت كثيراً من الإقرار النهائي. |
Si tu m'approches encore, ou de qui que ce soit, je te couperai les couilles. | Open Subtitles | اذا اقتربت مني مرة اخرى أو من أي احد أخر سأقطع قضيبك |
À ce stade, un navire israélien s'est approché du remorqueur. | UN | وعند ذلك، اقتربت إحدى سفن البحرية الإسرائيلية من زورق القطر. |
Je vous jure que si vous vous approchez encore, je le jette dans les toilettes. | Open Subtitles | أقسم بالله لو اقتربت سألقي به في المرحاض |
Tellement nouveau, en fait,que je pense pouvoir l'approcher plus facilement que jamais. | Open Subtitles | جديد جدا, وفي الواقع, أظن أن لدي فرصة أكبر في تحويله أكثر من أي أحد اقتربت منه من قبل. |
C'est la seule enfant qui s'est approchée de cette maison. | Open Subtitles | فإنها الطفلة الوحيدة التي اقتربت من هذه الكابينة |
Cet hélicoptère a atterri dans le coin sud-ouest du terrain d'aviation de Mostar où deux véhicules se sont approchés de lui. | UN | وحطت طائرة الهيليكوبتر في الركن الجنوبي الغربي من مطار موستار حيث اقتربت منها مركبتان. |
Je veux dire,j'ai vérifié mais le garde sait beaucoup de choses. Je me rapproche. | Open Subtitles | . و لكن الحراس يعلمون الكثير بهذا الشأن . لقد اقتربت |
Les controverses qui ont été à l'origine de cette situation avaient même failli remettre en cause l'idée fondamentale consacrée dans cet instrument, et selon laquelle les richesses de la mer constituent un patrimoine commun de l'humanité. | UN | والخلافات المتأصلة في هذه الحالة قد اقتربت من تهديد المفهوم اﻷساسي للاتفاقية بأن ثروة البحار هي تراث مشترك لﻹنسانية. |
En partant, j'ai entendu Robyn la menacer d'appeler les flics si sa mère s'approchait d'elle encore. | Open Subtitles | أثناء مغادرتي, سمعت روبين تهدد بالاتصال بالشرطة إذا اقتربت والدتها منها مرة أخرى |
De notre point de vue, la substance du disque ralentit en s'approchant de l'horizon des événements, sans jamais l'atteindre. | Open Subtitles | من وجهة نظرنا المادة التي في القرص تُبطئ كلما اقتربت أُفق الحدث لا تصل إليه فعلا |