Au paragraphe 4 du dispositif, l'Assemblée générale approuverait le Plan d'action proposé par le Comité dans son rapport. | UN | وبموجب الفقرة 4، تقر الجمعية العامة خطة العمل كما اقترحتها اللجنة في تقريرها. |
Apporter des améliorations aux arrangements relatifs au financement de ces missions et à l'appui à celles-ci, comme proposé par le Comité consultatif, améliorerait la gestion des ressources et permettrait de réaliser des économies. | UN | إن إدخال تحسينات على ترتيبات التمويل والدعم لهذه البعثات، وفقا للخطوط التي اقترحتها اللجنة الاستشارية، من شأنها أن تتيح إمكانية تحسين إدارة الموارد وأن تحدث وفورات موضع ترحيب. |
Eléments d'une stratégie de réduction des risques proposée par le Comité et informations supplémentaires nécessaires pour le sulfonate de perfluorooctane : | UN | عناصر لاستراتيجية للحد من المخاطر اقترحتها اللجنة والحاجة إلى معلومات إضافية عن السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين: |
Comme cela était clairement souligné dans la demande de dérogation présentée par le Canada, la technologie proposée par le Comité n'avait pas fait ses preuves et ne pouvait être adoptée par le Canada pour diverses raisons. | UN | وكما ذكرت كندا بوضوح في طلب التعيين، فإن التكنولوجيا التي اقترحتها اللجنة لم تثبت فعاليتها بعد ولا يمكن استخدامها في كندا لأسباب شتّى. |
Les éléments proposés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et ceux figurant dans le projet de Maastricht seraient utiles dans les travaux futurs. | UN | أما العناصر التي اقترحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والعناصر الواردة في مشروع ماستريخت فستكون مفيدة في اﻷعمال المقبلة. |
Ces délégations ont estimé que le nouveau libellé proposé par la Commission était intéressant et constituait une bonne base pour un examen plus approfondi. | UN | ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش. |
La vérification a été réalisée d'un point de vue qualitatif, du fait de la méthode de destruction proposée par la Commission elle-même et consistant à mélanger le combustible et le comburant et à le verser sur le sol. | UN | وقد نُفذ التحقق بصورة نوعية. وهذا يعزى إلى طريقة التدمير التي اقترحتها اللجنة الخاصة ذاتها عن طريق خلط الوقود بالمؤكسد وصبه في التراب. |
Une version révisée du rapport de synthèse incorporant les modifications proposées par le SPT est distribuée à tous les membres, dans les langues de travail, au moins trois semaines avant la session suivante. | UN | وتعمَّم نسخة منقحة من التقرير الموجز تدرج التعديلات التي اقترحتها اللجنة الفرعية على اللجنة قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية بلغات عمل اللجنة. |
Le processus proposé par le Comité consultatif au paragraphe 7 de son rapport précédent aurait pu avoir pour effet involontaire de reporter la réforme de quatre ans du fait qu'on aurait manqué le prochain cycle budgétaire. Il n'y a aucune raison pour qu'il en aille ainsi. | UN | والعملية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها السابق ربما أرجأت بدون قصد أي تغيير لمدة أربع سنوات لأن هناك مخاطرة تتعلق بفقدان الدورة التالية؛ وليس هناك الآن من سبب لحدوث ذلك. |
21. À sa 16e séance plénière, la Conférence a décidé d'adopter le barème de répartition des coûts proposé par le Comité préparatoire dans l'appendice se rapportant à l'article 12 du règlement intérieur. | UN | ٢١ - قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻟ ١٦، اﻷخذ بصيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة ١٢ من النظام الداخلي. |
21. À sa 16e séance plénière, la Conférence a décidé d'adopter le barème de répartition des coûts proposé par le Comité préparatoire dans l'appendice se rapportant à l'article 12 du règlement intérieur. | UN | ٢١ - قرر المؤتمر، في جلسته العامة اﻟ ١٦، اﻷخذ بصيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة ١٢ من النظام الداخلي. |
23. M. ANDO remercie la délégation du Royaume-Uni des réponses qu'elle a fournies à la Liste des points à traiter proposée par le Comité. | UN | ٣٢- السيد أندو شكر وفد المملكة المتحدة على الردود التي قدمها على قائمة البنود التي يتعين تناولها، والتي اقترحتها اللجنة. |
À sa 21e séance plénière, la Conférence a décidé d'adopter la formule de partage des coûts proposée par le Comité préparatoire dans l'appendice à l'article 12 du règlement intérieur. | UN | 28 - قرر المؤتمر في جلسته العامة 21 اعتماد صيغة تقاسم التكاليف التي اقترحتها اللجنة التحضيرية في تذييل المادة 12 من النظام الداخلي. |
Adopter, ainsi que toute modification, les amendements aux procédures de traitement des conflits d'intérêt proposés par le Comité; | UN | (و) أن يعتمد التعديلات التي اقترحتها اللجنة لإجراءات التعامل مع تضارب المصالح، مع أي تعديلات لها؛ |
Adopter, ainsi que toute modification, les amendements à son mandat proposés par le Comité; | UN | (ﻫ) أن يعتمد التعديلات التي اقترحتها اللجنة لاختصاصاتها، مع أي تعديلات لها؛ |
Lors de sa session de printemps de 2009, le Conseil des chefs de secrétariat a entériné les changements proposés par le Comité directeur et prié le Département de la sûreté et de la sécurité de piloter un groupe de projet chargé d'élaborer une méthode structurée d'évaluation des menaces contre la sécurité, ainsi que des descriptifs et des définitions pour le système de niveaux de sécurité proposé. | UN | وكان مجلس الرؤساء التنفيذيين قد أقر، في دورتـه الربيعية لعام 2009، التغييرات التي اقترحتها اللجنة التوجيهية، وطلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن أن تقود مجموعة من المشاريع لوضع منهجية منظمة لتقييم التهديدات، وكذلك مواصفات نظام إدارة مستويات الأمن المقترح وتعاريفه. |
Le Secrétaire général note également avec satisfaction le plan de travail proposé par la Commission pour rassembler les données recueillies par les États Membres sur la situation et la réglementation du commerce des armes à feu et organiser des ateliers de travail interrégionaux sur ce thème. | UN | وكذلك يحيط اﻷمين العام علما مع التقدير بخطة العمل التي اقترحتها اللجنة بغرض جمع البيانات من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالة تنظيم الاتجار باﻷسلحة النارية، وبعقد حلقات عمل أقاليمية في هذا الموضوع. |
Certaines délégations ont souscrit au libellé du projet d'article 12 proposé par la Commission. | UN | 37 - أعربت بعض الوفود عن تأييد صياغة مشروع المادة 12 التي اقترحتها اللجنة. |
La stratégie proposée par la Commission vise à inscrire l'emploi dans les politiques macroéconomiques, à promouvoir les transformations structurelles et la diversification; à encourager l'investissement dans la mise en valeur des ressources humaines; et à renforcer les capacités institutionnelles. | UN | وتهدف الاستراتيجية التي اقترحتها اللجنة إلى تعميم مراعاة العمالة في سياسات الاقتصاد الكلي؛ وتعزيز التحول والتنويع الهيكلي؛ والاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتعزيز القدرات المؤسسية. |
Pour ce qui est ensuite des conditions de validité, la liste des éléments proposés par la CDI dans son schéma est loin d’être suffisante. La délégation brésilienne tient à souligner l’importance d’une analyse détaillée de la question de la licéité des actes unilatéraux au regard du droit international. | UN | أما بالنسبة لشروط الصلاحية، فإن قائمة الشروط التي اقترحتها اللجنة في مخططها العام غير كافية على اﻹطلاق، وقال إن وفده يود التشديد على ضرورة إجراء تحليل مفصل لمسألة مشروعية اﻷعمال المضطلع بها من جانب واحد في نظر القانون الدولي. |
Peut-être serait-il prématuré d’opter pour une des trois options proposées par la CDI quant à la forme que devrait prendre le projet de Code, mais le Comité préparatoire est l’instance la mieux placée pour examiner la question. | UN | وإنه ربما يكون من السابق ﻷوانه ترجيح أحد البدائل الثلاثة التي اقترحتها اللجنة للشكل الذي قد يتخذه مشروع المدونة، ولكن اللجنة التحضيرية هي أنسب محفل لمناقشة المسألة. |
L'Iraq n'a pas répondu à la demande de présenter des points de base ou de confirmer les points proposés par la Commission. | UN | ولم يأت رد من العراق، سواء على طلب لتقديم نقاط اﻷساس أو ﻹقرار النقاط التي اقترحتها اللجنة. |