Cette observation, cependant, ne condamne aucunement les pays d'Europe orientale à un avenir technologique médiocre ou moyen. | UN | ولا تحكم هذه الخلاصة على اقتصادات أوروبا الشرقية بمستقبل قائم على تكنولوجيا منخفضة أو متوسطة. |
La plupart des autres pays d'Europe occidentale suivraient un rythme de croissance à peu près semblable. | UN | وليس من المتوقع أن تخرج معظم اقتصادات أوروبا الغربية اﻷخرى كثيرا عــن هـذه السرعة. |
Tout aussi importants sont les changements qui se produisent dans les pays d'Europe orientale, auparavant fermés aux investissements étrangers. | UN | ويكتسي التغير الجاري في اقتصادات أوروبا الشرقية، التي لم تكن مفتوحة فيما مضى للاستثمـار اﻷجنبي نفس الدرجة من اﻷهمية. |
Si le développement du secteur des services est l'un des aspects les plus importants et les plus remarquables du processus de transition, son poids dans les économies d'Europe orientale demeure assez faible. | UN | وبالرغم من أن تطور قطاع الخدمات يشكل أحد أهم وأبرز جوانب عملية التحول، فإن أهميته في اقتصادات أوروبا الشرقية لا تزال ضئيلة نسبيا. |
Un tel plan a réussi à relancer les économies européennes après la Deuxième guerre mondiale. | UN | لقد نجحت خطة مماثلة في انتشال اقتصادات أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. |
Dans la plus grande économie d'Europe orientale, celle de la Pologne, la croissance s'est accélérée tout au long de l'année 2003 et devrait continuer sur sa lancée en 2004, sous l'effet des exportations de produits manufacturiers et d'une forte reprise de l'investissement fixe privé. | UN | وكان تسارع النمو في بولندا، التي هي أكبر اقتصادات أوروبا الشرقية، مطردا خلال عام 2003، ومن المتوقع أن يستمر كذلك في عام 2004، بفضل الصادرات من السلع المصنعة وحدوث انتعاش قوي للاستثمار الثابت الخاص. |
Cependant, les économies de l'Europe centrale et orientale traversent une période de récession et affichent des taux de développement très faibles. | UN | بيد أن اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية تشهد ركــودا ولا تحقق سوى معدلات تنمية جد منخفضة. |
La plupart des pays d'Europe occidentale sont confrontés à un chômage à la fois structurel et cyclique. | UN | وتواجه معظم اقتصادات أوروبا الغربية تحديا فيما يتعلق بمشاكل العمالة الهيكلية والدورية. |
À cet égard, les pays d'Europe orientale ne sont aujourd'hui guère différents de ceux de l'Ouest. | UN | ولا تختلف اقتصادات أوروبا الشرقية في هذا المجال حاليا عن الاقتصادات الغربية. |
Selon la Stratégie, la réforme et la restructuration de l'économie dans les pays d'Europe orientale, ainsi que l'intégration de la région au système économique mondial, peuvent contribuer au dynamisme du commerce international. | UN | وقد أخذت الاستراتيجية بالرأي اﻷكثر تفاؤلا والقائل بإمكانية أن يسهم إصلاح وإعادة تشكيل هيكل اقتصادات أوروبا الشرقية وإدماجها في الاقتصاد العالمي في تعزيز التجارة العالمية وإضفاء طابع دينامي عليها. |
La réforme du système fiscal, notamment l'introduction ou l'augmentation des taxes à la valeur ajoutée qui a eu lieu dans la plupart des pays d'Europe orientale en 1993, se traduit aussi par une pression provisoire à la hausse sur les prix. | UN | ويدفع اﻷسعار إلى الارتفاع المؤقت أيضا إصلاح النظام الضريبي، ولا سيما فرض أو زيادة الضرائب على القيمة المضافة على غرار ما حدث في معظم اقتصادات أوروبا الشرقية في عام ١٩٩٣. |
Il ressort en réalité des données les plus récentes que dans un certain nombre de pays d'Europe orientale et d'États baltes, le ralentissement de la croissance de la production était déjà effectif dans les derniers mois de 2000 et au début de 2001. | UN | والواقع أن معظم البيانات تشير إلى أنه، في عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق، كان معدل نمو الناتج يتباطأ بالفعل في الأشهر الأخيرة من عام 2000 وفي بداية عام 2001. |
La croissance de l'emploi dans beaucoup de pays d'Europe occidentale s'explique non seulement par la forte croissance de la production mais aussi par des améliorations structurelles à plus long terme apportées par plusieurs de ces pays au marché du travail. | UN | والنمو في العمالة في العديد من اقتصادات أوروبا الغربية لم ينجم وحسـب عن النمو القوي للناتج، بل نجــم أيضا عـما استحدثه عدد من هذه البلدان من تحسينات هيكلية أطول أجــلا في أسواق العمل. |
Malheureusement, c’est bien ce qui s’est produit et les pays d’Europe orientale et centrale, très tributaires des exportations, sont victimes d’une brutale contraction de leur demande extérieure. | UN | ولسوء الحظ فإن هذا ما حدث، ولهذا فإن اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التصدير تتعرض إلى صدمة حادة في مجال الطلب الخارجي. |
Derrière ces chiffres moyens, il y a une grande diversité entre les pays mais, de façon générale, dans la plupart des pays d’Europe centrale et de la Baltique les plus avancés dans la réforme et les plus dynamiques, le rythme de la production industrielle s’est considérablement ralenti, tandis qu’en Europe du Sud-Est, la récession de l’industrie s’est aggravée au deuxième semestre. | UN | وتخفي هذه اﻷرقام الكلية تفاوتا واسعا في اﻷداء الاقتصادي الوطني، بيد أن معدلات نمو اﻹنتاج الصناعي، بوجه عام، في معظم اقتصادات أوروبا الوسطى ودول بحر البلطيق اﻷسرع إصلاحا واﻷسرع نموا، قد هبطت هبوطا كبيرا، بينما ساءت حالة الركود في قطاع الصناعة في جنوب شرقي أوروبا في النصف الثاني من العام. |
L'édition 1996 du Bulletin contient un examen approfondi des questions liées à l'élargissement de l'Union européenne aux pays en transition ainsi qu'une étude sur la reprise des échanges entre les économies d'Europe orientale. | UN | واشتمل عدد ٦٩٩١ للنشرة على استعراض موسع للمسائل المتعلقة بتوسيع الاتحاد اﻷوروبي ليضم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك على دراسة عن بروز التجارة من جديد بين اقتصادات أوروبا الشرقية. |
L'aggravation des déséquilibres des finances publiques dans certaines économies d'Europe centrale représente également une menace pour leur croissance future. | UN | 37 - ويشكل توسع الاختلالات المالية في بعض اقتصادات أوروبا الوسطى أيضا خطرا على نموها في المستقبل. |
Par rapport aux économies d'Europe centrale, ces pays sont moins touchés par les déséquilibres structurels des finances publiques, ce qui laisse à leurs gouvernements davantage de possibilités de soutenir l'activité économique à court terme, si le besoin s'en fait sentir. | UN | وبالمقارنة مع اقتصادات أوروبا الوسطى، تأثرت هذه البلدان بدرجة أقل بالاختلالات المالية الهيكلية، مما ترك لحكوماتها مجالا أرحب لدعم النشاط الاقتصادي في الأجل القصير، إذا لزم ذلك. |
22. L'équipe estime qu'un grand travail d'un grand intérêt a été accompli à la CEE et que le secrétariat a accumulé, au cours des ans, une expérience substantielle qui lui permet de bien comprendre les économies européennes et de connaître leurs besoins. | UN | ٢٢ - يرى الفريق أنه تم القيام بالكثير من العمل المفيد في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وأنه تجمعت لدى اﻷمانة العامة، على مر السنين، خبرة كبيرة من حيث النظرة الثاقبة في اقتصادات أوروبا والدراية باحتياجاتها. |
Dans une entrevue accordée il y a quelques mois, le président de la China Construction Bank, Wang Hongzhang, a indirectement exprimé un enthousiasme tempéré vis-à-vis de l’Europe. Et, citant un proverbe chinois, « Un chameau affamé est toujours plus grand qu’un cheval, » de poursuivre en affirmant que les économies européennes seraient bien plus solides que ne le pensent bon nombre d’observateurs. | News-Commentary | في مقابلة أجريت معه قبل بضعة أشهر، أعرب وانج هونج تشانج رئيس بنك الصين للتعمير بشكل مباشر عن تحمسه المحبط لأوروبا. وباقتباس المثل الصيني "إن الجمل الجائع يظل أضخم من الحصان"، أضاف قائلاً إن اقتصادات أوروبا أقوى كثيراً مما يتصور كثيرون. ومن دون أن يعرب عن ذلك صراحة، أشار إلى أن الوقت بات مناسباً للذهاب في فورة شراء أوروبية بالسعر المناسب. |
Après deux années de quasi-stagnation, la croissance de la plus grande économie d'Europe orientale, la Pologne, s'est accélérée pendant l'année et le PIB a augmenté de 3,7 % (voir annexe, tableau 3). | UN | فبعد سنتين من ركود تقريبي، اكتسب النمو في أكبر اقتصادات أوروبا الشرقية، أي بولندا، زخما خلال العام وارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.7 في المائة (انظر المرفق، الجدول 3). |
Les économies de l'Europe centrale et orientale ont poursuivi leur croissance, quoique le centre de gravité du dynamisme de cette région se soit déplacé vers le sud-est de l'Europe, où les États des Balkans ont enregistré une forte croissance économique grâce à des années de réformes et de politiques macroéconomiques prudentes. | UN | وقد استمر نمو اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية، رغم أن مركز الدينمية في هذه المنطقة قد انتقل إلى جنوب شرق أوروبا، حيث شهدت دول البلقان نموا اقتصاديا مرتفعا بفضل أعوام الإصلاح والسياسات الحصيفة في مجال الاقتصاد الكلي. |