"اقتصادات السوق الناشئة" - Translation from Arabic to French

    • pays émergents
        
    • nouvelles économies de marché
        
    • économies émergentes
        
    • économie de marché
        
    • économies de marché émergentes
        
    Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. UN كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    Par exemple, si l'Accord révisé de Bâle sur les fonds propres entrait en vigueur, il permettrait d'assortir de primes de risque très lourdes les prêts accordés aux banques des pays émergents qui ne se conforment pas aux normes applicables. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    Contrairement à ce qui s'est passé lors des crises mondiales précédentes, plusieurs pays émergents ont réussi à éviter une débâcle monétaire et à préserver la stabilité de leur secteur bancaire. UN وعلى عكس الصدمات العالمية السابقة، تمكنت بعض اقتصادات السوق الناشئة من تفادي انهيار عملاتها المحلية وظلت قطاعاتها المصرفية مستقرة.
    Si les nouvelles économies de marché qui ne commettaient aucune erreur pouvaient se fourvoyer, les investisseurs ont commencé à se demander quelle était la bonne marche à suivre. UN ونظرا ﻷن اقتصادات السوق الناشئة التي كانت " تفعل كل ما هو صواب " يمكن أن تخطئ، فقد تساءل المستثمرون عن الشيء الصحيح الذي يمكن عمله؟
    Des taux d'intérêt peu élevés et la fluidité des capitaux dans les pays développés - deux éléments résultant des mesures de politique monétaire prises face à la crise - ont engendré des masses plus importantes de courants de capitaux vers les économies émergentes, qui pratiquent des taux d'intérêt relativement plus élevés et ont de meilleures perspectives de croissance. UN وقد أدى انخفاض أسعار الفائدة وظروف السيولة العالية في البلدان المتقدمة، وهو أمر ناجم على التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتفادي الأزمة، إلى موجات من تدفقات رؤوس الأموال في اتجاه كثير من اقتصادات السوق الناشئة التي توجد بها أسعار فائدة أعلى وتوقعات نمو أقوى نسبيا.
    La nouvelle crise financière qui s'était dernièrement produite dans les pays émergents à économie de marché avait une fois de plus mis en évidence la nécessité de disposer de meilleurs instruments pour prévenir et résoudre les crises. UN أما الأزمة المالية الجديدة التي شهدتها مؤخراً اقتصادات السوق الناشئة فتشير من جديد إلى ضرورة وجود أدوات أفضل لمنع وقوع الأزمات وحلها.
    L'une des raisons est que cette libéralisation et la diminution de l'aide publique au développement ont renforcé l'importance des capitaux privés aux yeux de nombreux pays en développement, en particulier les pays émergents. UN ويرجع أحد أسباب ذلك إلى أن التحرير المالي وتراجع التدفقات الرسمية قد زاد أهمية رأس المال الخاص بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لا سيما في اقتصادات السوق الناشئة.
    Les changements nécessaires au niveau des voix et de la représentation, pour prendre en compte l'importance économique de nombreux pays émergents et veiller à ce que les pays à faible revenu soient suffisamment représentés, ont été reconnus. UN وقد أقرت الحاجة لإحداث تغيير في نظام الأصوات والتمثيل لتجسيد الأهمية الاقتصادية للعديد من اقتصادات السوق الناشئة ولضمان تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض تمثيلاً مناسباً.
    Une telle réduction signifierait que l'augmentation de la part de certains pays émergents s'effectuerait au dépend de tous les autres pays en développement. UN فانخفاض مجموع حصص البلدان النامية سيعني بأن زيادة حصص بعض اقتصادات السوق الناشئة قد تم على حساب جميع البلدان النامية الأخرى.
    Parallèlement, plusieurs pays émergents à économie de marché préfèrent se prémunir par leurs propres moyens en détenant d'importantes réserves internationales, plutôt que de s'en remettre aux mécanismes de protection des institutions financières internationales. UN وفي هذه الأثناء يختار عدد من اقتصادات السوق الناشئة التأمين الذاتي عن طريق الاحتفاظ بمبالغ ضخمة من الاحتياطيات الدولية وليس باستخدام آليات الحماية التي توفرها المؤسسات المالية الدولية.
    Nous nous félicitons de la reprise dans de nombreux pays émergents, en transition et en développement, mais nous soulignons l'importance des progrès restant à accomplir en matière de restructuration du secteur financier et des entreprises, ainsi que de l'importance d'une bonne situation budgétaire et d'une structure d'endettement saine. UN - ونحن نرحب بالانتعاش الذي بدا في العديد من اقتصادات السوق الناشئة فضلا عن ظهوره في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وفي بلدان نامية، بيد أننا نشدد على تحقيق مزيد من التقدم في إعادة تشكيل الهياكل التنظيمية والمالية وعلى أهمية سلامة الأوضاع الضريبية التحتية وهياكل الديون.
    L'attitude des créanciers internationaux privés qui comptaient être renfloués par le secteur public international en cas de crise monétaire ou de crise du système bancaire dans les pays émergents à économie de marché est devenue un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN لقد باتت أوساط وضع السياسة العامة شديدة الحساسية إزاء توقعات الجهات الدائنة الدولية الخاصة بأن يهبّ القطاع العام الدولي لنجدتها مالياً عندما تتعرض عملات اقتصادات السوق الناشئة ونظمها المصرفية لأزمة من الأزمات.
    L’attitude des créanciers internationaux privés qui comptaient être renfloués par le secteur public international en cas de crise monétaire ou de crise du système bancaire dans les pays émergents à économie de marché est devenue un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN أما أوساط وضع السياسات العامة فقد باتت شديدة الحساسية إزاء توقعات الجهات الدائنة الدولية الخاصة بأن يهب القطاع العام الدولي لنجدتها ماليا عندما تتعرض عملات اقتصادات السوق الناشئة ونظمها المصرفية ﻷزمة من اﻷزمات.
    Parallèlement, la reprise vigoureuse des marchés des actions dans les pays émergents, amorcée au début de 2009, a fait craindre la formation de nouvelles bulles spéculatives. UN 31 - وفي الوقت نفسه، فإن الانتعاش القوي في أسواق الأسهم في اقتصادات السوق الناشئة منذ أوائل عام 2009 قد ولد مخاوف من ظهور ' ' فقاعات`` مضاربات جديدة.
    Les crises financières subies par différents pays émergents ont montré les risques associés à la volatilité des flux de capitaux internationaux privés, et en particulier des flux spéculatifs à court terme, ainsi que les effets préjudiciables que peuvent avoir les caprices du marché financier international sur le commerce mondial et la croissance. UN وقد بينت الأزمات المالية في اقتصادات السوق الناشئة المخاطر الناجمة عن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما تدفقات المضاربة قصيرة الأجل، وكذا الآثار الضارة التي يمكن أن تخلّفها تقلبات الأسواق المالية الدولية على التجارة الدولية والنمو المستمر.
    Le montant net des prêts de banques commerciales aux pays émergents est demeuré assez stable en dépit du fléchissement des marchés du crédit bien établis. UN 9 - وقد ظل صافي الإقراض المصرفي التجاري إلى اقتصادات السوق الناشئة مستقرا إلى حد بعيد رغم الضعف في أسواق الائتمانات المستحقة السداد.
    Bien d'autres pays émergents qui ont connu une croissance rapide (la Turquie, l'Argentine, la Pologne, la Hongrie et beaucoup de pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est) subissent eux aussi un ralentissement. Pourquoi cette situation ? News-Commentary والعديد من اقتصادات السوق الناشئة السريعة النمو سابقا ــ على سبيل المثال، تركيا والأرجنتين وبولندا والمجر والعديد من بلدان وسط وشرق أوروبا ــ تعاني من تباطؤ مماثل. ما الذي أصاب بلدان مجموعة البريكس وغيرها من الأسواق الناشئة إذن؟
    L'explosion des marchés financiers mondiaux et les flux croissants qui en sont résultés vers les nouvelles économies de marché offrent des possibilités considérables de mobilisation de nouveaux capitaux extérieurs, sous forme de prises de participation et d'emprunts, pour financer l'infrastructure. UN والتوسع المفرط في أسواق رأس المال العالمية وما ارتبط به من زيادة في التدفقات إلى اقتصادات السوق الناشئة يتيحان فرصاً لتعبئة قدر كبير من رؤوس الأموال الخارجية الإضافية، بالأسهم وبالديون على حد سواء، لكي تموِّل تنمية الهياكل الأساسية.
    Qui plus est, même si les économies émergentes se contractaient graduellement avant de se stabiliser, le taux de croissance de la Chine n'atteindrait que 8 % en 2013-2014. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو تقلصت اقتصادات السوق الناشئة بصورة تدريجية قبل استقرارها، فإنه من المقدر أن يصل معدل النمو في الصين إلى نحو 8 في المائة فقط في الفترة 2013-2014.
    L'accroissement des flux d'investissement étranger direct intervenu à la faveur de l'intégration mondiale des marchés de capitaux est surtout sensible dans les pays d'économie de marché émergents les plus riches. UN وقد تركزت التدفقات المتزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر التي جعلها التكامل العالمي لأسواق رأس المال ميسرة في اقتصادات السوق الناشئة الأكثر غنىً.
    De grands pays ayant des économies de marché émergentes et dynamiques offrent donc à d'autres pays en développement des possibilités sans précédent d'entamer leur propre industrialisation. UN وهكذا تتيح اقتصادات السوق الناشئة الكبيرة والدينامية فرصًا غير مسبوقة لغيرها من البلدان النامية لإطلاق عمليات التصنيع الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more