"اقتصادهم" - Translation from Arabic to French

    • leur économie
        
    • leur propre économie
        
    • économie nationale
        
    Dès que les Palestiniens pourront retrouver leur mode de vie, ils seront en mesure de soutenir leur économie comme par le passé. UN ومتى تمكن الفلسطينيون من العودة إلى سبل كسب أرزاقهم، فسيكونون قادرين على دعم اقتصادهم كما فعلوا في الماضي.
    Cet appui serait essentiel pour aider les Soudanais à remettre leur économie sur une base saine. UN وسيكون هذا الدعم ضروريا لمساعدة السودانيين على إدارة اقتصادهم على أساس سليم.
    Ils remettent leur économie sur pied et ont adopté une constitution qui protège les droits de tous, cela dans le respect des traditions les plus chères à leur nation. UN وهم ينعشون اقتصادهم. واعتمدوا دستورا يحمي حقوق الجميع، بينما يراعي أعز تقاليد أمتهم.
    Les nouveaux débiteurs, avant même d'avoir eu le temps d'organiser et de démarrer leur économie, portaient déjà le lourd fardeau de la dette. UN وهكذا حمل المدينون الجدد، حتى قبل أن يتاح لهم الوقت لتنظيم اقتصادهم وإطلاق حركته، عبء المديونية الثقيل.
    Cette entente visait à aider les résidents du Nord à développer leur propre économie grâce à des ententes auxiliaires sectorielles qui soutenaient le développement de marchés intérieurs et d'initiatives relatives aux ressources naturelles, ainsi que la mise en valeur des ressources humaines. UN ووُقع هذا الاتفاق لمساعدة المقيمين في اﻷقاليم الشمالية على تطوير اقتصادهم من خلال اتفاقات فرعية قطاعية تدعم تطوير اﻷسواق المحلية، وتنمية الموارد البشرية، والمبادرات القائمة على الموارد الطبيعية.
    Mon gouvernement espère que la République argentine respectera désormais les souhaits des habitants des îles et leur permettra de développer leur économie et de vivre en paix. UN وتأمل حكومتي أن تحترم جمهورية الأرجنتين رغبات سكان الجزر وتسمح لهم بتنمية اقتصادهم وبلدهم في سلام.
    Des études montrent que leur économie s'écroule à cause de leur fainéantise. Open Subtitles أظهرت الدراسات أن اقتصادهم المنهار يعود إلى موقفهم المتكاسل وعملهم المهمل
    Ils voyaient leur économie traditionnelle menacée par les chemins de fer et les routes qui empêchaient la chasse au renne et causaient l'érosion et l'ensablement des cours d'eau, ce qui nuisait à la pêche. UN ورأوا أن اقتصادهم التقليدي مهدد بسبب التمزق الناتج عن إنشاء الخطوط الحديدية وشق الطرق، بما يعوق صيد الغزلان ويتسبب في تآكل الأنهار وامتلائها بالطمي، الأمر الذي يضر بدوره بصيد الأسماك.
    Le territoire a incontestablement progressé : les Néo-Calédoniens ont appris à mieux vivre et travailler ensemble, ils ont fait l’apprentissage de nouvelles responsabilités, ils se sont mieux formés, leur économie est plus solide. UN ولا شك في أن اﻹقليم قد أحرز تقدما: فقد تعلﱠم سكان كاليدونيا الجديدة أن يعيشوا ويعملوا معا بشكل أفضل، وتمرنوا على الاضطلاع بمسؤوليات جديدة، واكتسبوا المزيد من الخبرة، وأصبح اقتصادهم متينا أكثر.
    Les dispositifs de séparation d'Israël, y compris ses implantations, ses points de passage et le mur de séparation, continuent de perturber l'existence des Palestiniens et d'asphyxier leur économie. UN إن الهياكل الأساسية للاحتلال الإسرائيلي، بما فيها المستوطنات ونقاط التفتيش، والجدار العازل، تواصل عرقلة حياة الفلسطينيين وتخنق اقتصادهم.
    La règle d'un an ne s'applique pas aux étudiants ni aux patients recevant des soins médicaux à l'étranger, qui restent résidents de leur économie d'origine même s'ils séjournent pendant un an ou davantage dans une autre économie. UN ولا ينطبق مبدأ العام الواحد على الطلبة أو المرضى الذين يتلقون رعاية صحية في الخارج ممن يبقون مقيمين في اقتصادهم الأم حتى لو طالت إقامتهم في اقتصاد آخر لعام أو أكثر.
    La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.
    La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.
    La fin du contrôle israélien sur Gaza permettait aux Palestiniens de développer leur économie et de construire une société pacifique, respectueuse des lois, transparente et démocratique. UN فانتهاء السيطرة الإسرائيلية على غزة يتيح للفلسطينيين تنمية اقتصادهم وبناء مجتمعٍ شفافٍ وديمقراطيٍ يسعى إلى السلم ويخضع لسيادة القانون.
    En effondrant leur économie en un seul coup. Open Subtitles انهيار اقتصادهم في ضربة واحدة.
    Ils devraient également comprendre les interactions entre leur économie nationale et l'économie mondiale et apprécier l'importance du commerce international ainsi que les répercussions sur l'entreprise des variations de change et de balance des paiements. UN ويتوقع أن تكون لدى المرشحين معلومات تسمح لهم بفهم الطريقة التي يعمل بها اقتصادهم الوطني والاقتصادات الوطنية اﻷخرى، وينبغي لهم أيضا فهم طريقة تفاعل اقتصادهم الوطني مع الاقتصاد العالمي وتقدير أهمية التجارة الدولية، وآثار التغييرات في أسعار الصرف وموازين المدفوعات على أداء اﻷعمال.
    L'histoire de leur développement en tant que démocratie pluraliste, pacifique et éprise de paix, la reconstruction miraculeuse de leur économie, et leur contribution aux pays en développement sont autant d'attributs qui appellent, à notre avis, la prise en considération de leur capacité d'apporter leur contribution au sein des organes internationaux, dont ceux de l'ONU. UN فإن سجل تطورهم بوصفهم ينتمون إلى ديمقراطية تعددية محبة للحرية ومسالمة؛ والمعجزة التي حققوها من خلال إعادة بناء اقتصادهم وما يقدمونه من مساهمات للبلدان النامية تشكل جميعها ميزات نرى أنها تقتضي منا أن نعترف بأنهم قادرون على اﻹسهام في المحافل الدولية، بما فيها محافل اﻷمم المتحدة.
    Les fréquentes restrictions dont sont l'objet les déplacements des Palestiniens dans les territoires occupés et dans les zones autonomes ont causé d'immenses difficultés au peuple palestinien et ont eu des incidences néfastes sur leurs moyens de subsistance, car la plus grande partie de leur économie est vulnérable. UN إن القيود التي كثيرا ما تفرض على تنقل الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مناطق الحكم الذاتي تسبب عناء شديدا للشعب الفلسطيني، وتؤثر بشكل ضار على أرزاقهم نظرا ﻷن اقتصادهم اقتصاد يعاني جانب كبير منه من الضعف.
    Par ailleurs, à l'heure où ils s'efforçaient de reconstruire leur économie et d'asseoir les fondements de leur État futur, les Palestiniens savaient qu'ils devraient s'intégrer ultérieurement dans un contexte économique plus vaste et développer des liens mutuellement profitables avec les pays du Moyen-Orient, d'Afrique du Nord et du bassin méditerranéen. UN كما أن الفلسطينيين، في الوقت الذي يحاولون فيه إعادة بناء اقتصادهم وإرساء أسس دولتهم في المستقبل يدركون ضرورة الاندماج في نهاية اﻷمر في إطار اقتصادي أكبر حجما وإقامة علاقات مفيدة لجميع اﻷطراف مع بلدان الشرق اﻷوسط، وشمال افريقيا، وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Israël était fermement convaincu que les activités de renforcement des capacités et la coopération technique constituaient le meilleur moyen d'exercer la plus grande influence sur le développement économique, et la représentante a conclu en disant qu'Israël était disposé à agir avec les Palestiniens pour l'amélioration de leur économie. UN وقالت إن إسرائيل تعتقد بقوة بأن أنشطة بناء القدرات والتعاون التقني تمثل الطريقة الفُضلى لتحقيق التأثير الأقصى على التنمية الاقتصادية. واختتمت كلامها بقولها إن إسرائيل مستعدةٌ للعمل إلى جانب الفلسطينيين من أجل تحسين اقتصادهم.
    L'intention est d'aider les Palestiniens à développer leur propre économie viable et durable, ce qui est une condition préalable à un État souverain, par la création d'un parc agro-industriel dans la vallée du Jourdain sur la base d'une coopération régionale entre Israël, la Jordanie et l'Autorité palestinienne. UN والغرض منه مساعدة الفلسطينيين على جعل اقتصادهم مستداما وقادرا على البقاء، وهو شرط مسبق لقيام دولة ذات سيادة، من خلال إنشاء مجمع زراعي صناعي في غور الأردن يقوم على أساس التعاون الإقليمي بين إسرائيل والأردن والسلطة الفلسطينية.
    Tous les Iraquiens devraient profiter de la richesse produite par l'économie nationale. UN ويتعين أن يشترك جميع العراقيين في اقتسام الثروة التي يدرها اقتصادهم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more