"اقتصادياً وسياسياً" - Translation from Arabic to French

    • économique et politique
        
    Autonomisation de la femme sur le plan économique et politique UN تمكين المرأة اقتصادياً وسياسياً
    L'autonomisation des femmes sur les plans économique et politique doit être un engagement collectif de la communauté internationale qui doit appuyer les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à cette fin. UN وذكرت أن التمكين للمرأة اقتصادياً وسياسياً ينبغي أن يكون التزاماً جماعياً من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يقدم الدعم إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، من أجل تحقيق هذا الغرض.
    En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    45. Dans les Caraïbes, le Bureau collabore actuellement avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) à la réalisation d'un projet sur l'autonomisation économique et politique des femmes dans les Caraïbes par la communication. UN 45- وفي منطقة الكاريبي يقوم المكتب حالياً بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تنفيذ مشروع عن تسهيل تمكين المرأة اقتصادياً وسياسياً في منطقة الكاريبي عن طريق الاتصالات.
    377. Le Comité reconnaît que l'État partie se heurte à de nombreuses difficultés dans la mise en œuvre de la Convention du fait des problèmes économiques et sociaux propres à la période de transition économique et politique qu'il traverse. UN 377- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تواجه صعوبات كثيرة في تنفيذ الاتفاقية بسبب مرورها بمرحلة انتقالية اقتصادياً وسياسياً وبسبب المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    WASHINGTON, DC – Alors que l’annexion de la Crimée par la Russie se poursuit, les Etats-Unis doivent prendre du recul ; l’Union européenne doit occuper le devant de la scène; et la communauté internationale doit s’assurer que la Russie paie un prix élevé, à la fois économique et politique, pour ses actions, et que les nationalistes russes et ukrainiens ne bloquent pas la situation par un dramatique engrenage de la violence. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ مع تَقَدُم عملية ضم شبه جزيرة القرم إلى روسيا، ينبغي للولايات المتحدة أن تتراجع؛ ويتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتقدم؛ ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن تكبيد روسيا ثمناً اقتصادياً وسياسياً باهظاً عن أفعالها، ومنع القوميين الروس والأوكرانيين من حبس الجانبين في دوامة مهلكة من العنف.
    2. Les sociétés transnationales, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale appliquent une politique consistant à transformer les territoires des populations autochtones en annexe servant à l'approvisionnement en matières premières des pays industriellement avancés, ce qui se traduit par une dépendance économique et politique portant gravement atteinte au développement des peuples autochtones du nord et d'Amérique latine; UN 2- إن الشركات عبر الوطنية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تطبق سياسة تحويل أراضي الشعوب الأصلية في العالم إلى أراضي ملحقة تزود البلدان الصناعية بالمواد الخام: إن هذا يجعل الشعوب شعوباً تابعة اقتصادياً وسياسياً ويلحق ضرراً بالغاً بتنمية الشعوب الأصلية في الشمال الروسي وفي أمريكا اللاتينية.
    122.82 Poursuivre ses efforts en matière d'élaboration et d'application de lois visant à protéger les droits des femmes et à favoriser l'autonomisation économique et politique des femmes (Liban); UN 122-82- مواصلة جهودها على مستوى إصدار التشريعات والتنفيذ من أجل حماية حقوق المرأة وتمكينها من التحرر اقتصادياً وسياسياً (لبنان)؛
    Les chiites d’Arabie saoudite, une communaut�� en marge aux plans économique et politique, menèrent alors une Intifada sans précédent dans les villes de Qatif, Saihat, Safwa et Awamiyya. Des dizaines de milliers d’hommes et de femmes demandèrent la fin de la discrimination à l’encontre des chiites. News-Commentary أدت الثورة الإيرانية إلى اندلاع الانتفاضة الشيعية في المنطقة الشرقية من المملكة في نوفمبر/تشرين الثاني 1979. حيث نَـظَّم أهل الطائفة الشيعة المهمشون اقتصادياً وسياسياً انتفاضة غير مسبوقة في مدن القطيف وسيهات والصفوة وأوامية. وطالَب عشرات الآلاف من الرجال والنساء بوقف سياسية التمييز ضد الشيعة.
    Bien que ce type de pratiques trouve rarement écho à l’époque moderne, la conférence monétaire et financière des Nations Unies organisée à Bretton Woods en 1944 s’en rapproche. En appréhendant de manière systémique les problématiques économiques associées à la construction d’un système international viable, les acteurs de l’époque ont créé un nouvel ordre économique et politique mondial. News-Commentary لن نجد العديد من التنويعات الحديثة لهذا الشكل من الممارسات، ولكن المؤتمر النقدي والمالي الذي نظمته الأمم المتحدة في عام 1944 في بريتون وودز كان قريباً من هذه الممارسات. ومن خلال الانهماك بشكل منتظم في مناقشة القضايا الاقتصادية المتعلقة ببناء نظام دولي قادر على البقاء، خلق الخبراء نظاماً اقتصادياً وسياسياً عالمياً جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more