"اقتصاديا أو" - Translation from Arabic to French

    • économique ou
        
    • économiquement ou
        
    • sur le plan économique que
        
    La coercition physique, économique ou psychologique ne doit y jouer aucun rôle. UN ولا مجال لﻹكراه، سواء كان جسديا أو اقتصاديا أو نفسيا.
    Cette situation peut être, par exemple, une situation administrative précaire ou illégale, une situation de dépendance économique ou un état de santé fragile. UN وقد تنطوي الحالة، مثلا، على عدم استقرار أو عدم شرعية الوضعية الإدارية للشخص الضحية، أو تبعيته اقتصاديا أو ضعف صحته.
    Selon cette opinion, les sanctions équivalaient à un siège économique ou à une déclaration de guerre. UN وطبقا لوجهة النظر هذه، فإن الجزاءات أصبحت حصارا اقتصاديا أو إعلان حرب.
    Il s'agit de soutenir et de promouvoir l'établissement de ces entreprises, en particulier dans l'intérêt des groupes défavorisées économiquement ou socialement, y compris les femmes et les jeunes. UN ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب.
    :: De l'incapacité de gérer les opérations économiquement ou efficacement. UN :: الإخفاق في تنفيذ العمليات تنفيذا اقتصاديا أو كفؤا أو فعالا
    Le règlement devra veiller à ce que le Kosovo puisse se développer d'une manière durable, tant sur le plan économique que politique, et coopérer efficacement avec les organisations internationales et les institutions financières internationales. UN 9 - وينبغي أن تكفل عملية تسوية الوضع قدرة كوسوفو على تحقيق التنمية بشكل مستدام سواء اقتصاديا أو سياسيا، وقدرته على التعاون الفعال مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    Le recours à la contrainte dans les programmes de planification familiale, qu'elle soit d'ordre physique, économique ou psychologique, constitue une violation des droits de l'homme et ne saurait être en aucune manière admissible. UN ويعد اﻹكراه في برامج تنظيم اﻷسرة، سواء كان إكراها بدنيا أو اقتصاديا أو نفسيا، انتهاكا لحقوق اﻹنسان ولا يمكن قبوله بتاتا.
    Les projets des ONG sont difficiles à reproduire ailleurs, et bien souvent ne sont pas évalués, ou ne le sont qu'insuffisamment, et ne sont pas viables d'un point de vue économique ou nuisent à l'environnement. UN ومن الصعب تكرار مشاريع المنظمات غير الحكومية، وهي غالبا لا تخضع للتقييم أو لا تقيم بشكل كاف، كما أنها غير مستدامة اقتصاديا أو بيئيا في كثير من الحالات.
    :: Les organisations de médias et les ONG feront connaître au grand public la culpabilité des auteurs de violations des droits des enfants et de ceux qui les facilitent et les encouragent, sur les plans politique, économique ou militaire; UN :: قيام منظمات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية بتوجيه انتباه الجمهور إلى تجريم مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل وأولئك الذين يساعدونهم أو يحرضونهم سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا.
    115. Les personnes appartenant à des secteurs défavorisés et marginaux du point de vue économique ou du point de vue social sont également victimes de violations des droits fondamentaux. UN ١١٥- ويعاني اﻷفراد الذين ينتمون إلى القطاعات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا في المجتمع من انتهاكات الحقوق اﻷساسية.
    Avec l'émergence d'un consensus sur la priorité et les dimensions du développement, on assiste à une prise de conscience plus nette du rôle central que jouent les femmes dans pratiquement tous les aspects du développement — politique, social, économique ou lié à l'environnement ou à la sécurité. UN فإلى جانب توافق اﻵراء الذي نشأ بشأن أولوية التنمية وأبعادها، تولد فهم أعمق مفاده أن من الناحية الفعلي تقوم المرأة بدور محوري في كل بعد من أبعاد التنمية - سواء كان بعدا سياسيا أو اجتماعيا أو اقتصاديا أو بيئيا أو متصلا باﻷمن.
    Ensuite, il importe de déterminer à quel niveau — international, régional, national ou infranational — doit se situer l'intervention, et puis se demander si le domaine d'intervention doit être politique, économique ou social ou encore une combinaison de plusieurs d'entre eux. UN وثانيا، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب للمستوى الدولي أو الاقليمي أو الوطني أو دون الوطني الذي يجري عنده التدخل. وثالثا، لا بد أيضا من إيلاء الاعتبار الواجب لنطاق هذا التدخل، وهل يكون سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا أو توليفة من كل ذلك.
    a) Le thème du débat peut être un grand thème de politique économique ou sociale d'actualité; UN (أ) قد يود المجلس اختيار موضوعا اقتصاديا/أو اجتماعيا رئيسيا من موضوعات الساعة في مجال السياسة العامة؛
    Étant donné que les pauvres ne bénéficient pas de droits reconnus, ils sont vulnérables aux abus des autorités qui prennent des mesures discriminatoires, sont corrompues ou prennent le parti d'intérêts puissants qui souhaitent éventuellement empêcher les pauvres d'exercer une concurrence économique ou cherchent à les expulser de leurs terres. UN ونتيجة لافتقار هؤلاء الفقراء لحقوق معترف بها، يكونون عرضة للإساءة من جانب السلطات التي تعاملهم بتمييز وتتقاضى منهم الرشى أو تتحيز لمصالح الأقوياء الراغبين في منع الفقراء من منافستهم اقتصاديا أو الساعين لطردهم من أرضهم.
    Le prédécesseur de la Rapporteuse spéciale avait déjà constaté que l'absence de politiques publiques visant à éliminer ces obstacles portait essentiellement préjudice aux franges de la population qui se trouvaient en situation de vulnérabilité et d'extrême pauvreté ou qui étaient défavorisées sur le plan culturel, économique ou social (ibid., par. 48). UN وقد أشار المقرر الخاص السابق إلى أن عدم وجود سياسات عامة لإزالة العقبات التي تحول دون إمكانية اللجوء إلى العدالة له تأثير أكبر على الجماعات المعرضة للمخاطر أو التي تعيش في فقر مدقع، أو المحرومة ثقافيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا (المرجع نفسه، الفقرة 48).
    En tant que membres d'égalité de droit de cette famille des nations, nous croyons que le maintien, l'édification et le renforcement de la paix ne doivent pas être réservés à quelques pays économiquement ou politiquement puissants. UN وكأعضاء متساوين في هذه اﻷسرة الدولية، نعتقد أن صون السلم وبناء السلم وصنع السلم ينبغي ألا تكون حكرا على حفنة من الدول القوية اقتصاديا أو سياسيا.
    Cependant, il peut être prévu des dispositions spéciales pour protéger et promouvoir les intérêts des femmes, des enfants, des personnes âgées, des personnes atteintes d'un handicap physique ou mental ou de toute personne qui appartient à un groupe économiquement ou socialement défavorisé ou qui souffre d'un retard sur le plan de l'instruction. UN ومع ذلك يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو اﻷطفال أو المسنين أو المعوقين بدنيا أو عقليا، أو أولئك الذين ينتمون الى طبقة متخلفة اقتصاديا أو اجتماعيا أو تعليميا أو ثقافيا. ـ
    Les pays les plus pauvres ne sont pas en position de décoller économiquement ou socialement et continuent de perdre les moyens qui leur permettent de participer à l'économie mondiale. UN وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Beaucoup d'enfants, beaucoup trop d'enfants continuent de vivre dans la précarité, sans éducation de base, sans accès aux services de soins et de santé, confrontés quotidiennement à toutes formes de violence et de discrimination, exploités économiquement ou sexuellement. UN لا يزال عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال يعيشون في ظروف محفوفة بالخطر، وبدون التعليم الأساسي أو سبل الوصول إلى خدمات الرعاية والصحة المناسبة، ويواجهون يوميا جميع أشكال العنف والتمييز، ويستغلون اقتصاديا أو جنسيا.
    2) Est membre d'une telle association ou participe à ses activités; la soutient économiquement ou lui apporte un appui logistique, lui prête des services; ou UN 2 - يكون عضوا في هذه الجمعية أو يشارك فيها؛ أو يدعمها اقتصاديا أو بالسوقيات؛ أو يقدم إليها خدمات؛ أو
    Nous nous engageons à définir, en collaboration avec les pays bénéficiaires, des programmes de soins et de réadaptation en faveur des enfants exploités économiquement ou sexuellement, persécutés, recrutés comme soldats, handicapés par des mines ou laissés sans protection, et qui sont donc les premières victimes de la pauvreté et à leur accorder la priorité. UN وتتعهد إيطاليا بتحديد وإعطاء اﻷولويــة لبرامج رعايــة وتأهيل اﻷطفال الذين استغلوا اقتصاديا أو جنســـيا أو تعرضوا للاضـطهاد أو استخدموا كجنــود، والذين شوهتهم اﻷلغام أو تركتــهم دون مأوى أو أحالتهم إلى معدمين، والذين هم، باختصار، أول ضحايا الفقر.
    55. Il faut toutefois rappeler que la criminalité transfrontières constitue une menace pour les États des Caraïbes, tant sur le plan économique que sur le plan social, et qu'il importe d'établir un régime juridique international cohérent et efficace pour lutter contre ce fléau. UN ٥٥ - واستطردت قائلة إنه ينبغي مع ذلك التذكير بأن اﻹجرام العابر للحدود يشكل تهديدا محدقا بدول منطقة البحر الكاريبي، سواء اقتصاديا أو اجتماعيا، وأن من المهم وضع نظام قانوني دولي منسجم وفعال لمكافحة هذه اﻵفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more