2. Demande à la Puissance administrante, en coopération avec le gouvernement du territoire, d'accélérer le progrès économique et social du territoire, de réduire sa lourde dépendance économique et financière à l'égard des États-Unis et de prendre des mesures propres à créer davantage de possibilités d'emplois pour sa population; | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة بالادارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الاقليم، والحد من اعتماده الشديد اقتصاديا وماليا على الولايات المتحدة، واتخاذ التدابير لتوفير مزيد من فرص العمل لشعب الاقليم؛ |
2. Demande à la Puissance administrante d'accélérer, en coopération avec le gouvernement du territoire, le progrès économique et social du territoire afin de réduire sa lourde dépendance économique et financière à l'égard des États-Unis d'Amérique et de prendre des mesures propres à créer davantage de possibilités d'emplois pour sa population; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تعمل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في اﻹقليم، والحد من اعتماده الشديد اقتصاديا وماليا على الولايات المتحدة، واتخاذ التدابير لتوفير مزيد من فرص العمل لشعب اﻹقليم؛ |
Dans leur communiqué final (A/48/401, annexe), les ministres ont fait le point des efforts entrepris par l'ONU en matière de décolonisation et pris note des vues exprimées par les Puissances administrantes et par les dirigeants des territoires non autonomes des Caraïbes, qui avaient déclaré se soucier avant tout de la survie économique et financière de ces territoires. | UN | وفي البيان الختامي الذي صدر عن الاجتماع )A/48/401، المرفق(، استعرض وزراء الخارجية التطورات الجارية المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار التي تتولاها اﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما بموقف الدول القائمة بالادارة وزعماء اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، ويتبين من هذا الموقف أن اهتمامهم ينصب في المقام اﻷول على إمكانية البقاء اقتصاديا وماليا. |
Nous sommes convaincus que, pour aboutir, les efforts politiques déployés par l'Organisation des Nations Unies doivent bénéficier de l'apport économique et financier de la communauté internationale. | UN | ونحن على اقتناع بأنه إذا أريد للجهود السياسية التي تبذلها اﻷمم المتحدة أن تنجح فلا بد لها أن تتمتع بدعم المجتمع الدولي اقتصاديا وماليا. |
La solution de consensus que nous devons dégager comportera, comme en 1988, un volet économique et financier. | UN | فالحل القائم على توافق اﻵراء الذي ينبغي أن نتوصل إليه يتضمن، كما كان الحال في عام ١٩٨٨، جانبا اقتصاديا وماليا. |
En pareil cas, le contrôle de ces zones, par le Rwanda, pourrait s'analyser principalement comme la poursuite d'un objectif économique et financier plutôt que comme la volonté d'assurer la sécurité des frontières du Rwanda. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن النظر إلى سيطرة رواندا على هذه المناطق بصورة أساسية بوصفه هدفا اقتصاديا وماليا وليس هدفا يتمثل في تأمين الحدود الرواندية. |
Depuis maintenant plus de 30 ans, Cuba lutte à armes inégales pour survivre, économiquement et financièrement. | UN | فقد ظلت كوبا ﻷكثر من ثلاثة عقود اﻵن تكافح ضد ظروف بالغة الصعوبة من أجل البقاء اقتصاديا وماليا. |