La Roumanie n'est pas entrée en guerre pour répondre à des intérêts économiques ou politiques, mais pour préserver sa propre existence en tant qu'État, nation et peuple. | UN | ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا. |
Il peut refuser d'accorder une telle exemption à toutes les autres catégories de personnes qui préféreraient ne pas accomplir le service militaire, que leurs motifs soient personnels, économiques ou politiques. | UN | ويمكنها أن ترفض منح هذا الإعفاء لجميع الفئات الأخرى من الأشخاص الذين قد يفضلون عدم أداء الخدمة العسكرية، سواء كانت الأسباب شخصية أو اقتصادية أو سياسية. |
La communauté internationale ne devrait pas rester silencieuse lorsque surviennent des situations où un Etat donné tente de saper la stabilité économique et politique d'un autre Etat ou d'imposer des structures économiques ou politiques spécifiques à un autre pays. | UN | وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة. |
Ces obstacles peuvent être d'ordre physique, social ou culturel, juridique, économique ou politique. | UN | ويمكن أن تكون تلك العقبات مادية أو اجتماعية أو ثقافية أو قانونية أو اقتصادية أو سياسية. |
À ce sujet, il rappelle que les États ne devraient pas faire de l'aide alimentaire ou de toute autre aide humanitaire essentielle un moyen d'exercer une pression économique ou politique sur la RPDC. | UN | ويؤكد من جديد ضرورة امتناع الدول عن استخدام الغذاء أو غيره من أشكال المساعدة الإنسانية الأساسية لفرض ضغوط اقتصادية أو سياسية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il a souligné que la stratégie de l'ONU devait être globale et comporter de multiples facettes, avec le but primordial d'étendre et d'éliminer les causes et les sources du terrorisme, qu'elles soient sociales, économiques ou politiques. | UN | لقد أكد أنه يتعين أن تكون استراتيجية الأمم المتحدة شاملة ومتعددة الأوجه، وأن يكون هدفها شاملا وأن يشمل دراسة أسباب ومصادر الإرهاب، وإزالتها، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية. |
Quelques baisses de subventions ont été constatées ces dernières années, mais elles étaient souvent davantage motivées par des raisons économiques ou politiques que par des considérations liées à la protection de l’environnement. | UN | ٣٩ - وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إجراء بعض التخفيضات على اﻹعانات، وإن كان ذلك راجعا ﻷسباب اقتصادية أو سياسية أكثر من كونه بدافع حماية البيئة. |
Les dispositions contenues dans le programme Action 21 et la Convention sur la diversité biologique ne sauraient apporter des avantages économiques ou politiques durables si elles ne reconnaissent pas les droits fondamentaux des communautés autochtones au développement et à l'autodétermination, et la plénitude de leurs droits territoriaux et culturels. | UN | وأحكام جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية التنوع البيولوجي لن تسفر أبدا عن مكاسب اقتصادية أو سياسية تستمر عبر الزمن ما لم تعترف بالحقين اﻷساسيين في التنمية وفي تقرير المصير، فضلا عن الحقوق في امتلاك اﻷراضي والحقوق الثقافية الكاملة للشعوب اﻷصلية. |
Ces types d'implantation se révèlent d'ordinaire instables car l'entreprise mère peut décider, pour des raisons commerciales, économiques ou politiques, de transférer ses filiales dans d'autres pays. | UN | وهذه اﻷنواع من الصناعات تبدو عادة غير مستقرة ﻷن المشروع اﻷم يمكن أن يقرر ﻷسباب تجارية أو اقتصادية أو سياسية نقل فروعه إلى بلدان أخرى. |
Parallèlement, la situation en matière de sécurité demeure très instable et généralement peu propice aux grandes initiatives économiques ou politiques. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة وغير مهيأة عموما لأي مبادرات اقتصادية أو سياسية هامة. |
L'exportateur souscrit une assurance auprès de l'organisme de crédit à l'exportation de son pays, pour couvrir les risques économiques ou politiques considérables liés à une transaction ou un projet quelconque. | UN | ويشتري المصدّر التأمين مع وكالة ائتمانات التصدير الموجودة في بلد الوكالة على معاملة أو مشروع ذي مخاطر اقتصادية أو سياسية كبيرة. |
Toutefois, le plus souvent, ces défaillances techniques ne sont pas la cause directe de la violence ou des conflits et ne font qu'attiser des tensions sociales, économiques ou politiques plus anciennes. | UN | ومع ذلك، في معظم الأحيان لا تكون أوجه القصور الفنية السبب الرئيسي للعنف أو النزاع العنيف، ولكنها ليست سوى الشرارة التي تؤجج توترات اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية عميقة الجذور. |
Ceci semble particulièrement se vérifier lorsqu'un gouvernement tente de promulguer des réformes économiques ou politiques radicales. Le président élu souhaite agir, mais l'assemblée refuse d'approuver les lois nécessaires, ou vice versa. | News-Commentary | ويصدق هذا بصورة خاصة حين تحاول حكومة ما سن إصلاحات اقتصادية أو سياسية جذرية. فالرئيس المنتخب يرغب في إحداث التغيير، لكن مجلس النواب يأبى التصديق على القوانين اللازمة للتغيير. أو ربما يحدث العكس. |
Ceci semble particulièrement se vérifier lorsqu’un gouvernement tente de promulguer des réformes économiques ou politiques radicales. Le président élu souhaite agir, mais l’Assemblée refuse d’approuver les lois nécessaires, ou vice versa. | News-Commentary | ويصدق هذا بصورة خاصة حين تحاول حكومة ما سن إصلاحات اقتصادية أو سياسية جذرية. فالرئيس المنتخب يرغب في إحداث التغيير، لكن مجلس النواب يأبى التصديق على القوانين اللازمة للتغيير. أو ربما يحدث العكس. |
Ces types d'implantation se révèlent d'ordinaire instables du fait que l'entreprise mère peut décider, pour des raisons commerciales, économiques ou politiques, de transférer ses filiales dans d'autres pays dans le but d'éluder les lois économiques des pays intéressés et constituent par là même des atteintes au droit au développement des populations d'un ou de plusieurs pays. | UN | وهذه اﻷنواع من الصناعات تبدو عادة غير مستقرة ﻷن المشروع اﻷم يمكن أن يقرر ﻷسباب تجارية أو اقتصادية أو سياسية نقل فروعه إلى بلدان أخرى. وهذه الممارسات تهدف إلى التهرب من القوانين الاقتصادية للبلدان المعنية وتشكل في حد ذاتها انتهاكات لحق سكان بلد أو أكثر في التنمية. |
Toute action économique ou politique doit être le fruit d'une coopération constructive et volontaire et conforme aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أن تتحقق أية عملية اقتصادية أو سياسية من خلال التعاون الطوعي والبنّاء، ووفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Toutefois, il existe aujourd'hui des restrictions à l'investissement russe dans les entreprises et projets européens qui ne sont pas justifiées du point de vue économique ou politique. | UN | إلاّ أنه توجد في الوقت الحاضر قيود ليس لها مبررات اقتصادية أو سياسية على الاستثمارات الروسية في الشركات والمشاريع الأوروبية. |
Toute action économique ou politique doit être le fruit d'une coopération constructive et volontaire, conformément aux principes du droit international et de la Charte. | UN | ويجب أن تتحقق أية عملية اقتصادية أو سياسية من خلال التعاون الطوعي والبنّاء، ووفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Mais des politiques solides - les seules politiques en fait qui soient viables sur le plan économique ou politique - sont les politiques que le peuple choisit. | UN | والسياسات العامة السليمة - في الحقيقة، هي السياسات العامة الوحيدة التي يمكن لها النجاح سواء كانت اقتصادية أو سياسية - هي تلك السياسات التي تختارها الشعوب بأنفسها. |
i) Les États ne devraient pas faire de la fourniture d'aliments ou de toute autre aide humanitaire essentielle un moyen d'exercer une pression économique ou politique sur la République populaire démocratique de Corée. | UN | (ط) ينبغي للدول ألا تستخدم الإمداد بالغذاء وغيره من أشكال المساعدة الإنسانية الأساسية لفرض ضغوط اقتصادية أو سياسية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
i) Les États ne devraient pas faire de la fourniture d'aliments ou de toute autre aide humanitaire essentielle un moyen d'exercer une pression économique ou politique sur la République populaire démocratique de Corée. | UN | (ط) ينبغي للدول ألا تستخدم الإمداد بالغذاء وغيره من أشكال المساعدة الإنسانية الأساسية لفرض ضغوط اقتصادية أو سياسية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |