"اقتصادية بحتة" - Translation from Arabic to French

    • purement économiques
        
    • purement économique
        
    • exclusivement économique
        
    • purement commerciales
        
    • strictement économique
        
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    En outre, El Salvador a encore besoin de l'assistance internationale à la fois pour le développement du processus de paix et des raisons purement économiques. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال السلفادور بحاجة الى المساعـــدة الدولية لتطوير عملية السلم وﻷغراض اقتصادية بحتة على السواء.
    Il arrive parfois, en raison de l’inadaptation des politiques forestières et touristiques, que les projets financés par les donateurs reposent sur des considérations purement économiques, sans qu’il soit dûment tenu compte de l’environnement local et des priorités nationales. UN وأحيانا كانت المشاريع السيئة التخطيط التي يمولها المانحون تقوم على اعتبارات اقتصادية بحتة لا تراعي ظروف البيئة المحلية واﻷولويات الوطنية، ونتيجة لسياسات غير سليمة في الحراجة والسياحة.
    Il ne faut plus considérer la question de la dette extérieure comme une question purement économique ou de simple statistique. UN ومسألة الديون الخارجية يجب ألا يستمر التعامل معها باعتبارها مسألة اقتصادية بحتة أو إحصاءات باردة.
    3. Dans la plupart des États, la définition que donne la loi de la fraude est exclusivement économique, mais dans la pratique, le terme englobe parfois d'autres formes de criminalité, qui comprennent des éléments comme la malhonnêteté ou la tromperie, et pas nécessairement un élément économique. UN 3- يكتسي التعريف التشريعي للاحتيال صبغة اقتصادية بحتة في معظم الدول، لكن الاستعمال العملي لهذا المصطلح يشمل في بعض الأحيان أنماطا أخرى من الإجرام تنطوي على عناصر مثل التضليل أو الخداع، دون أن ينطوي بالضرورة على عنصر اقتصادي.
    La deuxième affaire porte, comme je l'ai déjà indiqué, sur des activités purement commerciales. UN والمسألة الثانية هي، كما ذكرت، مسألة تتعلق بأنشطة اقتصادية بحتة.
    Du point de vue strictement économique, auquel nous devons nous attacher s'agissant de la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer les activités de coopération internationale en faveur du déminage, nous devons souligner que l'exportation de mines terrestres a rapporté d'énormes bénéfices ces dernières décennies. UN ومن وجهة نظر اقتصادية بحتة - حيث يجب أن نركز على إيجاد صنـــدوق استئمانـــي لتمويل أنشطة التعاون الدولي ﻹزالة اﻷلغام - يجب أن نشير الى أن تصدير اﻷلغام البرية قد ولد أرباحا طائلة في العقود الماضية.
    Certes, il est vrai que seul un faible pourcentage de femmes ont bénéficié de la protection internationale du fait de leur sexe ; il est également vrai que dans la plupart des cas, la demande d'asile était fondée sur des raisons purement économiques. UN وعلى الرغم من أنه من الصحيح أنه لم يتم تقديم حماية دولية قائمة على نوع الجنس إلا بنسبة صغيرة، إلا أنه من الصحيح أيضا أنه في معظم الحالات كانت طلبات اللجوء مقدمة لأسباب اقتصادية بحتة.
    Nous faisons cela pour des raisons purement économiques. UN ونفعل ذلك لأغراض اقتصادية بحتة.
    Certes, le Cadre d'action ne développait pas l'argument selon lequel l'éducation était un excellent investissement économique, peutêtre parce que c'était une évidence aux yeux des rédacteurs ou parce que l'on considérait aujourd'hui le développement en termes humains plutôt qu'en termes purement économiques, mais il ne manquait pas de preuves convaincantes à l'appui de cet argument. UN ومن الصحيح أن إطار العمل لا يسهب في الحجة القائلة بأن التعليم هو استثمار اقتصادي ممتاز، ولربما يعزى ذلك إلى اعتباره من جانب واضعيه أمرا مسلمّا به، أو لأن التنمية بات يُنظر إليها من زاوية إنسانية وليس من زاوية اقتصادية بحتة. على أن الأدلة المؤيدة لهذه الحجّة قوية.
    En termes de priorités, il apparaît dans un premier temps plus important pour les gouvernements du G20 de renforcer ces systèmes fondamentaux qui permettent aux flux mondiaux d’opérer, plutôt que de s’attacher à résoudre des problématiques purement économiques. Tous partagent par ailleurs clairement un intérêt en ce sens : les États n’ont rien à gagner à voir s’étendre le risque systémique. News-Commentary وعندما نتحدث عن الأولويات، فبوسعنا أن نقول إن تعزيز الأنظمة الأساسية التي تعمل على تمكين التدفقات العالمية تشكل بالنسبة لحكومات مجموعة العشرين أهمية أكبر من معالجة قضايا اقتصادية بحتة. وهناك فضلاً عن ذلك مصلحة مشتركة واضحة في القيام بهذا: فلا أحد يستفيد من توسع المخاطر الجهازية.
    Ils se soucient plus du bien-être des électeurs que des principes moraux. Il est donc utile de discuter en termes purement économiques ce qu’impliquent les choix orthodoxes et non orthodoxes du point de vue de l'équité et de l'efficacité. News-Commentary قد يكون هذا صحيحا، ولكن الحكومات عبارة عن حيوانات سياسية. فهي تهتم برفاهة الناخبين أكثر من اهتمامها بالمبادئ الأخلاقية. لذا من الجدير بنا أن نناقش بعبارات اقتصادية بحتة ما الذي تنطوي عليه الخيارات التقليدية وغير التقليدية من منظور العدالة والكفاءة.
    Je suis d'accord avec ceux qui soutiennent, quel que soit le pays qu'ils représentent, que le problème ne peut pas être résolu exclusivement par des méthodes fondées sur la recherche d'un profit et l'idée que tous les biens sont des marchandises, autrement dit, par le recours à des instruments purement économiques. UN إنني أتفق مع من يدعون، بغض النظر عن البلدان التي يمثلونها، أن هذه المشكلة لا يمكن أن تحل بمجرد تطبيق أساليب ترتبط بالسعي إلى الربح ومعاملة كل البضائع باعتبارها سلعاً أساسية - أو بعبارة أخرى، بتطبيق أدوات اقتصادية بحتة.
    Trois grands enseignements pouvaient être tirés des dix dernières années : l'un était qu'une vision purement économique de la transition était trop étriquée. UN وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً.
    Certaines délégations ont souligné que la CEE devrait continuer à avoir une mission purement économique. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة مواصلة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا العمل في إطار ولاية اقتصادية بحتة.
    L'OCE est une organisation purement économique sans attaches politiques. UN ومنظمـــة التعاون الاقتصـــادي منظمة اقتصادية بحتة لا تتقيد بأيــة اعتبارات سياسيـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more