"اقتصادية سلبية" - Translation from Arabic to French

    • économique négatif
        
    • économiques négatives
        
    • économiques néfastes
        
    • économique négative
        
    • économiques négatifs
        
    • économique défavorable
        
    Aucun impact économique négatif n'est prévu. UN ولا يتوقع حدوث أي تأثيرات اقتصادية سلبية.
    Les mesures de réglementation proposées ne semblent, à priori, avoir aucun impact économique négatif. UN لا يبدو أن هناك أية جوانب اقتصادية سلبية لتدابير الرقابة المقترحة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    La spécificité des mesures tient en ceci qu'il s'agit d'activités économiques négatives à finalité politique. UN والملمح المحدد الذي يميز التدابير الاقتصادية القسرية فهي أنها أنشطة اقتصادية سلبية تطبق ﻷغراض سياسية.
    En ce qui concerne le dernier point - la politique économique intérieure de Cuba - nous sommes préoccupés par l'imposition de nouvelles restrictions à l'entreprise privée avec des conséquences économiques négatives pour de nombreux citoyens cubains. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أي سياسة كوبا الاقتصادية الداخلية، يساورنا القلق بشأن فرض قيود جديدة على المشاريع الخاصة مما يترتب عليه عواقب اقتصادية سلبية على كثير من المواطنين الكوبيين.
    Dans ce mémorandum, les parties ont reconnu que la fermeture complète de la centrale nucléaire de Tchernobyl aurait des conséquences économiques néfastes pour l'Ukraine. UN وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا.
    Au Canada, la présente interdiction du chlordécone en tant que pesticide n'a apparemment aucune incidence économique négative. UN ليست هناك آثار اقتصادية سلبية واضحة على كندا من خلال الحظر الراهن على كلورديكون كمبيد للآفات.
    L'invasion de l'Iraq a eu des effets économiques négatifs sur le pays comme sur la région. UN وكان لغزو العراق آثار اقتصادية سلبية عليه وعلى المنطقة.
    :: Le risque de pays - qu'une contrepartie se trouve dans l'impossibilité de faire face à ses obligations contractuelles par suite d'une conjoncture économique défavorable ou de mesures prises par le gouvernement du pays considéré; UN :: الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات يتخذها البلد المعني.
    Aucun impact économique négatif n'est prévu. UN ولا يتوقع حدوث أي تأثيرات اقتصادية سلبية.
    Les mesures de réglementation proposées ne semblent, à priori, avoir aucun impact économique négatif. UN لا يبدو أن هناك أية جوانب اقتصادية سلبية لتدابير الرقابة المقترحة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Aucun impact économique négatif n'est prévu. UN ولا يتوقع حدوث أي تأثيرات اقتصادية سلبية.
    Aucun impact économique négatif n'est prévu. UN ولا يتوقع حدوث أي تأثيرات اقتصادية سلبية.
    Les mesures de réglementation proposées ne semblent, à priori, avoir aucun impact économique négatif. UN لا يبدو أن هناك أية جوانب اقتصادية سلبية لتدابير الرقابة المقترحة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Les débris marins sont le signe manifeste de l'impact des activités humaines sur le milieu marin, et ont également des répercussions économiques négatives sur la pêche, les transports maritimes et le tourisme. UN 92 - الحطام البحري شاهد واضح على أثر أنشطة الإنسان على البيئة البحرية وله آثار اقتصادية سلبية على صيد الأسماك والنقل البحري والسياحة.
    La délégation mexicaine se félicite aussi des progrès réalisés dans l'élaboration du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité et elle est convaincue que l'instrument qui sera élaboré définira un régime propre à éviter les conséquences économiques négatives pour la collectivité et à préserver au maximum la valeur des avoirs de la société commerciale en crise. UN 15 - وأضاف أن وفده مسرور أيضا للتقدم المحرز في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال والمتعلق بقانون الإعسار، وإنه على ثقة بأن الصك الختامي سوف يقدم نظاما من شأنه أن يساعد على الحيلولة دون ترتب آثار اقتصادية سلبية على المجتمع، ويحافظ إلى حد أقصى على قيمة أصول الشركات التي تمر بأزمة.
    26. Certains représentants, tout en partageant la crainte que les sanctions économiques n'aient, dans certains secteurs, des conséquences économiques négatives pour les États qui les appliquaient, se sont déclarés peu convaincus que le moyen le plus efficace d'aider ces États réside dans la création de nouveaux organes ou mécanismes permanents. UN ٢٦ - وفي الوقت الذي أعرب فيه بعض الممثلين عن مشاطرتهم القلق من أن الجزاءات الاقتصادية قد ترتب، في مجالات معينة، آثارا اقتصادية سلبية على الدول التي تطبق تلك التدابير، ساورهم الشك في أن تكون أنجع وسيلة لمساعدة تلك الدول هي إنشاء مؤسسات أو آليات دائمة جديدة.
    Les relations économiques de la Yougoslavie avec le monde extérieur, et principalement son commerce extérieur, ont subi de plein fouet l'effet des sanctions, dont la moindre des causes n'est pas le fait que, dès novembre 1995, la communauté européenne, traditionnellement le partenaire le plus important de la Yougoslavie pour le commerce extérieur, avait pris des mesures économiques négatives contre la Yougoslavie. UN فقد تعرضت علاقات يوغوسلافيا الاقتصادية بالعالم الخارجـــي، ولا سيما مبادلاتها التجارية الخارجية أساسا، ﻷشد آثار الجزاءات وطأة التي كان أقلها قيام الجماعة اﻷوروبية وهي أكبر الشركاء التجاريين اﻷجانب التقليديين ليوغوسلافيا باتخاذ تدابير اقتصادية سلبية ضد يوغوسلافيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    Au Canada, l'interdiction actuelle d'utiliser le chlordécone en tant que pesticide n'a apparemment eu aucune incidence économique négative. UN ليست هناك آثار اقتصادية سلبية واضحة على كندا من خلال الحظر الراهن على كلورديكون كمبيد للآفات.
    La violence armée a également des effets économiques négatifs sur toute la société. UN 19 - والعنف المسلح له أيضا آثار اقتصادية سلبية أوسع نطاقا في جميع أنحاء المجتمع.
    b) Le risque de pays - une contrepartie se trouve dans l'impossibilité de faire face à ses obligations contractuelles par suite d'une conjoncture économique défavorable ou de mesures prises par le gouvernement du pays considéré; UN (ب) الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات تتخذها حكومة البلد المعني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more