"اقتصادية على" - Translation from Arabic to French

    • économiques à
        
    • économiques sur
        
    • économique sur
        
    • économique à
        
    • économiques au
        
    • économiques contre
        
    • économique aux
        
    • économiques aux
        
    • économiques pour les
        
    • 'économie
        
    • économique contre
        
    Cela ne pourra se produire que si les États-Unis cessent de soutenir Israël ou si l'ONU impose des sanctions économiques à Israël. UN ولن يتم ذلك إلا بوقف الدعم الأمريكي لإسرائيل أو فرض عقوبات اقتصادية على إسرائيل من الأمم المتحدة.
    En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. UN وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق.
    ii) Il faudrait adopter des instruments économiques sur la base d'un accord international pour accélérer la mise en service d'avions non polluants; UN ' ٢ ' إدخال أدوات اقتصادية على أساس متفق عليه دولياً للتعجيل بإدخال طائرات نظيفة؛
    Les Palestiniens doivent obtenir une indépendance réelle et permanente, concrétisée par la création d'un État palestinien viable et en sécurité, sur des terres occupées par Israël durant la guerre de 1967, en exerçant un contrôle économique sur ses propres frontières. UN ويجب منح الفلسطينيين استقلالا حقيقيا ودائما، على هيئة دولة فلسطينية آمنة لها مقومات البقاء، تنشأ على الأراضي التي احتلتها إسرائيل خلال حرب 1967 ولها سيطرة اقتصادية على حدودها.
    Il fallait freiner la surconsommation dans les pays développés et attribuer une valeur économique à la diversité biologique. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    Nous souhaitons noter que cette attitude d'exclusion équivaut à peu près à imposer des sanctions économiques au Libéria et à son peuple. UN ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها.
    Il semble que toute l'opération consiste à utiliser certains arguments à l'appui des demandes de sanctions économiques contre l'Érythrée. UN ويبدو أن الغرض من العملية برمتها هو إعطاء غطاء للدعوات إلى فرض جزاءات اقتصادية على إريتريا.
    L'expert appelé à témoigner devait appliquer la théorie économique aux faits de l'espèce et prouver des hypothèses économiques, sinon ses constatations étaient sans valeur pour le tribunal. UN وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها، وإلا فلن تكون لاستنتاجات الشاهد الخبير قيمة في المحكمة.
    Nous réserverons également des superficies de terres suffisantes pour la construction de logements et des activités économiques à long terme. UN كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل.
    Selon des sources dignes de foi aux États-Unis mêmes, rien qu’entre 1993 et 1996, ce pays a imposé 61 fois des sanctions économiques à 35 pays, sanctions auxquelles sont venues s’ajouter des mesures analogues prises par des administrations nationales et locales à l’encontre de 18 pays. UN وتعترف مصادر معروفة في ذلك البلد ذاته بأنه فرض فيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ فقط ٦١ تدبير جزاءات اقتصادية على ٣٥ بلدا، ويضاف إلى ذلك ٤٠ تدبيرا فرضتها حكومات الولايات والحكومات المحلية ضد ١٨ بلدا آخر.
    Cinq axes majeurs de sécurité humaine ont été identifiés comme orientations économiques à moyen et long terme : UN وحددت خمسة محاور أساسية للأمن البشري باعتبارها اتجاهات اقتصادية على المديين المتوسط والبعيد:
    Nous avons écarté la possibilité de recourir à la force et d'imposer des sanctions économiques à cette province sécessionniste. UN فاستبعدنا استخدام القوة وفرض جزاءات اقتصادية على المقاطعة الانفصالية.
    L'analyse de l'expérience de la femme dans ce domaine peut être utile lorsqu'il s'agit d'adopter des politiques économiques à l'échelle de la société tout entière. UN وإن تحليل تجربة المرأة في هذا الميدان من شأنه أن يفيد فعلا عندما يتعلق اﻷمر باعتماد سياسات اقتصادية على مستوى المجتمع بأسره.
    Il est impératif d'asseoir les liaisons économiques sur une base stable et à long terme. UN ومن اﻷمور الملحة إقامة روابط اقتصادية على أساس مستقر وطويل اﻷجل.
    Dans un tel cas, cela aurait inévitablement des répercussions économiques sur les pays voisins et certaines des méthodes proposées devraient être améliorées pour en tenir compte. UN وفي هذه الحالة، لا مناص من أن يؤدي اﻷمر إلى حدوث آثار اقتصادية على البلدان المجاورة، وينبغي تحسين بعض الطرق المقترحة بحيث تضع يدها على هذه اﻵثار.
    Les réglementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car le c-pentaBDE n'était déjà plus utilisé. UN c-PentaBDE ولا يتوقع حدوث أي آثار تقنية أو اقتصادية على الصناعة من هذه القواعد التنظيمية بعد إزالة هذا الخليط.
    En ce qui concerne l'effet des concessions foncières à vocation économique sur les droits de la population, le Rapporteur spécial estime que leur coût humain a été élevé. UN وفيما يتعلق بتأثير الامتيازات العقارية الممنوحة لأغراض اقتصادية على حقوق الناس، يرى المقرر الخاص أن التكلفة الإنسانية لمثل هذه الامتيازات كانت باهظة.
    Il fallait freiner la surconsommation dans les pays développés et attribuer une valeur économique à la diversité biologique. UN كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي.
    Afin d'accélérer ce processus, les pays de la région ont imposé des sanctions économiques au Burundi. UN وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي.
    La République du Bélarus condamne catégoriquement l'application de sanctions économiques contre Cuba par les États-Unis, qui constituent des entraves artificielles au commerce. UN وتدين جمهورية بيلاروس إدانة قاطعة تطبيق الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية على كوبا باعتبارها حواجز غير طبيعية.
    226. Le 17 février, M. Nabil Shaath a accusé Israël d'avoir déclaré une guerre économique aux régions autonomes palestiniennes, d'exploiter l'accord économique et de tenter de compromettre l'économie palestinienne et de faire obstacle à son développement indépendant. UN ٦٢٢ - وفي ٧١ شباط/فبراير، اتهم السيد نبيل شعث إسرائيل بشن حرب اقتصادية على مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية مستغلة الاتفاق الاقتصادي بين الجانبين ومحاولة اﻹضرار بالاقتصاد الفلسطيني وبتنميته المستقلة.
    La Iran and Libya Sanctions Act (loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye) de 1996 a élargi le champ de cette interdiction en permettant l'application de sanctions économiques aux sociétés étrangères qui investissent plus de 40 millions de dollars dans l'exploitation des gisements de pétrole. UN ووسع قانون الجزاءات على إيران وليبيا لعام 1996 نطاق الحظر بأن أجاز فرض جزاءات اقتصادية على الشركات الأجنبية التي تستثمر أكثر من 40 مليون دولار في صناعة حقول النفط.
    Israël est consciente du fait que le bouclage a des répercussions économiques pour les habitants de la Cisjordanie et de Gaza et y est sensible. UN وإسرائيل تدرك أن اﻹغلاق له آثار اقتصادية على سكان الضفة الغربية وغزة وهي حساسة لهذا أيضا.
    Le Gouvernement a également fourni des renseignements sur le formulaire d'immigration des travailleurs frontaliers, qui doit permettre de régulariser la situation des travailleurs étrangers travaillant dans divers secteurs de l'économie à la frontière sud. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن برنامج توزيع استمارات الهجرة للعمال على الحدود، الذي يتوخى تسوية المركز القانوني للعمال الأجانب ليتسنى لهم العمل في عدة قطاعات اقتصادية على امتداد الحدود الجنوبية.
    La partie chypriote grecque ne peut, tout à la fois, mener une guerre économique contre le peuple chypriote turc et faire semblant d'être préoccupée par la situation économique dans la République turque de Chypre Nord. UN ولا يمكن أن يشن الجانب القبرصي اليوناني حربا اقتصادية على الشعب القبرصي التركي، من ناحية، ويدعي القلق إزاء اﻷوضاع الاقتصادية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more