"اقتصادية واجتماعية مستدامة" - Translation from Arabic to French

    • économique et social durable
        
    • économiques et sociaux durables
        
    Pour ce faire, la Conférence considère que tout développement économique et social durable doit reposer sur une administration compétente, efficace et responsable. UN وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة.
    Elle est destinée à jeter les bases d'un développement économique et social durable. UN وهذه ترمي إلى إرساء اﻷسس لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    10. Mesures pour promouvoir le développement économique et social durable : UN ١٠ - اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة:
    10. Mesures pour promouvoir le développement économique et social durable: UN ١٠ - أنشطة ترمي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة:
    Les activités de coopération technique menées au titre du sous-programme ont été axées sur le renforcement de la capacité des institutions à élaborer dans des situations de crise - plus précisément, celles existant en Iraq, en Palestine, au Soudan et au Yémen - des politiques et programmes économiques et sociaux durables. UN 692 - ركزت أنشطة التعاون التقني التي نُفّذت في إطار هذا البرنامج الفرعي على تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان التي تعيش حالات الأزمة، وتحديدا في السودان والعراق وفلسطين واليمن، على وضع سياسات وبرامج اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    — le Programme d'ajustement structurel du secteur agricole (PASA) vise à établir les fondements d'un développement économique et social durable afin d'améliorer à moyen terme le niveau de vie des populations; UN برنامج التكيف الهيكلي للقطاع الزراعي، الذي يرمي إلى إرساء الأسس لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة قصد تحسين مستوى عيش السكان في الأجل المتوسط؛
    Nous saluons les efforts entrepris par l'ONU et la Banque mondiale pour développer un partenariat avec le secteur privé afin d'aider les États Membres à parvenir à un développement économique et social durable. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلهــا اﻷمم المتحدة والبنك الدولي لتطوير شراكة مع القطــاع الخاص من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء علـى تحقيق تنميـــة اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable, qui soit compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN ج - أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    La décennie écoulée a été riche en conférences et rencontres au sommet à l'issue desquelles des priorités ont été fixées, des objectifs convenus, des stratégies dégagées et des moyens de mise en œuvre identifiés dans la quête d'un développement économique et social durable. UN كان العقد الماضي حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي حُددت فيها أولويات، واتُّفق فيها على أهداف، ووُضعت فيها استراتيجيات، وحُددت فيها وسائل التنفيذ سعيا لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    Il est heureux de constater que, depuis lors, le calme règne sur l'ensemble du territoire timorais et que le Gouvernement continue de mettre en place les différents mécanismes pour assurer l'instauration d'un environnement propice à la réalisation d'un développement économique et social durable. UN ويسرنا أن نذكر أنه منذ ذلك الوقت، ساد الهدوء في أرجاء الإقليم التيموري، وأن الحكومة تواصل وضع آليات مختلفة لكفالة بيئة مواتية لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    La communauté internationale dispose des moyens nécessaires pour réduire la pauvreté et créer un développement économique et social durable dans les pays les moins avancés: tout ce qu'il faut, c'est la volonté de traduire les plans en actes. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجتمع الدولي يملك الوسائل الكفيلة بالحد من الفقر وإيجاد تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في أقل البلدان نموا، فكل المطلوب هو إرادة لوضع الخطط موضع التنفيذ.
    Cette politique, qui entraîne d'énormes sacrifices sur les plans humain et financier, a permis d'établir une infrastructure de base, qui sert de fondement à un développement économique et social durable. UN وقد أتاحت هذه السياسة، التي تستلزم تضحيات جسيمة على الصعيدين البشري والمالي، إقامة هياكل أساسية تصلح كسند لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    Ces élections doivent permettre de consolider la paix, de renforcer la réconciliation nationale, d'approfondir le processus démocratique et de jeter les bases d'un développement économique et social durable. UN ويجب أن تمُكِّن هذه الانتخابات من توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعميق العملية الديمقراطية وإرساء أسس تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable, qui soit compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN " )ج( أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable, qui soit compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN " )ج( أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN (ج) أن توفر للسكان الأصليين بيئة تتيح تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصهم الثقافية؛
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable, qui soit compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN (ج) تهيئة الأوضاع التي تسمح للشعوب الأصلية بتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتمشى مع خصائصها الثقافية؛
    Il faut investir pour éliminer les disparités et assurer un développement économique et social durable pour tous. UN 21 - ويلزم الاستثمار فيما بين البلدان وداخلها لمعالجة أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة شاملة للجميع.
    c) D'offrir aux populations autochtones un environnement se prêtant à un développement économique et social durable, qui soit compatible avec leurs caractéristiques culturelles; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    Le renforcement des infrastructures constituant un élément non négligeable des plans de relance et des stratégies de croissance des pays, la réglementation revêt une importance toute particulière pour ceux qui, après la crise, s'efforcent de parvenir à un développement économique et social durable et partagé. UN وبالنظر إلى أن تطوير الهياكل الأساسية ما برح يشكل مكوناً هاماً من مكونات رُزم الحوافز واستراتيجيات النمو التي تعتمدها البلدان، فإن هذا التنظيم يصبح مهماً بصفة خاصة بالنسبة للبلدان في ما تبذله من جهود في أعقاب الأزمات من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة وشاملة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more