Les institutions de Bretton Woods ont un rôle spécial à jouer : elles doivent en particulier aider les pays africains à réformer les institutions financières publiques et à élaborer des procédures et des pratiques économiques et réglementaires transparentes. | UN | وثمة دور خاص ينبغي أن تضطلع به مؤسسات بريتون وودز، وبخاصة في العمل مع البلدان اﻷفريقية على إصلاح المؤسسات العامة في القطاع المالي ودعم وضع إجراءات وممارسات اقتصادية وتنظيمية تتسم بالشفافية. |
Une stratégie intégrée d’exploitation et d’allocation efficaces et équitables exige d’utiliser des instruments économiques et réglementaires conçus pour maximiser les bénéfices nets dans le domaine social. | UN | ولاتباع نهج متكامل تجاه استغلال الموارد المائية وتخصيصها بصورة كفؤة ومنصفة، يلزم استخدام وسائل اقتصادية وتنظيمية مصممة لزيادة الفوائد الاجتماعية الصافية إلى أقصى حد ممكن. |
ii) les instruments économiques et réglementaires propres à remédier aux défaillances du marché sans entraver la croissance économique et le développement ou compromettre des positions compétitives sur les marchés internationaux; | UN | `٢` أدوات اقتصادية وتنظيمية لتصحيح أوجه ضعف اﻷسواق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعرض المراكز التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛ |
Par exemple, les gouvernements devraient promouvoir des conditions économiques et un cadre réglementaire qui favorisent l'extension des lignes de télécommunications aux zones rurales et aux autres zones insuffisamment desservies. | UN | فينبغي على سبيل المثال أن تعمل الحكومات على توفير بيئة اقتصادية وتنظيمية تشجّع مد خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المناطق الريفية وغيرها من المناطق التي كان ينقص فيها الخدمات سابقاً. |
Par exemple, les gouvernements devraient promouvoir des conditions économiques et un cadre réglementaire qui favorisent l'extension des lignes de télécommunications aux zones rurales et aux autres zones insuffisamment desservies. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات أن تعزز إيجاد بيئة اقتصادية وتنظيمية تعزز مد خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المناطق الريفية والمناطق الأخرى التي كان يوجد فيها فيما سبق نقص في الخدمات. |
Il est recommandé que tous les pays de cette catégorie accordent une attention urgente à la surveillance et au contrôle de la pollution au moyen de mesures économiques et réglementaires tant en ce qui concerne les eaux de surface que souterraines. | UN | والتوصية هنا هي أن تولي جميع بلدان هذه الفئة اهتماما عاجلا لرصد التلوث والسيطرة عليه من خلال تدابير اقتصادية وتنظيمية لكل من المياه السطحية والجوفية. |
152. Les pays de cette catégorie sont exhortés à accorder la priorité la plus élevée à l'élaboration de mesures économiques et réglementaires propres à accroître l'efficacité de l'irrigation et à procéder au mieux à l'attribution de l'eau aux différents besoins. | UN | ١٥٢ - وينبغي على بلدان هذه الفئة أن تعطي اﻷولوية العليا لصياغة إجراءات اقتصادية وتنظيمية تهدف إلى زيادة كفاءة الري وتحقيق الوضع اﻷمثل لتوزيع الماء بين مختلف المستعملين. |
En outre, un rapport sur les conséquences des nouvelles techniques de communication pour le développement des établissements humains et des publications sur les technologies de recyclage des déchets et les instruments économiques et réglementaires pour la gestion de la demande de transports urbains ont été publiés à l'appui des priorités précitées. | UN | وبالاضافة الى ذلك صدر أيضا تقرير عن تكنولوجيات الاتصالات ﻷغراض تنمية المستوطنات البشرية ومنشورات عن تكنولوجيات إعادة تدوير النفايات وصكوك اقتصادية وتنظيمية ﻹدارة الطلب على النقل الحضري، فضلا عن دعم اﻷولويات السالفة الذكر. |
29. La mise en place d'un environnement institutionnel stable s'appuyant sur des cadres économiques et réglementaires sains et sur des systèmes réglementaire et juridique transparents est essentielle pour la participation du secteur privé. | UN | 29- إن إعداد محيط مؤسسي مستقر يتمتع بأطر اقتصادية وتنظيمية سليمة وبنظام تنظيمي وقضائي تطبعه الشفافية أمر حيوي لمشاركة القطاع الخاص. |
Il comporte des travaux de recherche portant principalement sur les questions suivantes: cadre analytique pour évaluer les liens entre la viabilité de la dette et le développement; les différentes façons d'analyser la viabilité de la dette; cadre institutionnel pour une gestion efficace de la dette; cadres de renégociation de la dette; cadres économiques et réglementaires pour analyser les liens entre la dette et le commerce. | UN | وتشمل النواتج الرئيسية لهذا المشروع في مجال البحوث: وضع إطار تحليلي لتقييم الصلات القائمة بين القدرة على تحمل أعباء الديون والتنمية، وإيجاد نهج بديلة لتحليل القدرة على تحمل أعباء الديون، وإنشاء إطار مؤسسي لإدارة الديون على نحو فعال، وأطر خاصة بإعادة التفاوض على الديون، وأطر اقتصادية وتنظيمية لتحليل الصلات القائمة بين الديون والتجارة. |
41) Prévoir des incitations économiques et réglementaires pour aiguiller l'innovation industrielle vers des méthodes de production plus propres et encourager la coopération entre entreprises en matière de technologie et de savoir-faire (20.13 b) et 30.11); | UN | ٤١ - توفير حوافز اقتصادية وتنظيمية لتشجيع الابتكارات الصناعية وصولا إلى أساليب انتاج أنظف وتشجيعا للتعاون التكنولوجي والفني بين المؤسسات )٢٠-١٣ )ب( و ٣٠-١١(؛ |
Il est demandé aux pouvoirs publics, aux organisations internationales et aux sociétés transnationales de coopérer pour mettre en place des incitations économiques et réglementaires propres à promouvoir des écotechnologies novatrices (voir par. 86) et de favoriser l'investissement et les programmes de formation à la gestion des dangers (voir par. 85 et 90). | UN | ويطلب من الحكومات والمنظمات الدولية والشركات عبر الوطنية أن تتعاون في توفير حوافز اقتصادية وتنظيمية لتعزيز الابتكار الصناعي في مجال التكنولوجيات اﻷسلم )انظر الفقرة ٨٦(؛ وتشجيع الاستثمارات وبرامج التدريب في إدارة المخاطر )انظر الفقرتين ٨٥ و ٩٠(. |
Par exemple, les gouvernements devraient promouvoir des conditions économiques et un cadre réglementaire qui favorisent l'extension des lignes de télécommunications aux zones rurales et aux autres zones insuffisamment desservies. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أنه ينبغي للحكومات تهيئة بيئة اقتصادية وتنظيمية تشجع على التوسع في خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية في المناطق الريفية وغيرها من المناطق التي لم تكن تتمتع في الماضي بهذه الخدمات على نحو كافٍ. |