Médiation aux fins du règlement de questions économiques et juridiques entre les deux parties dans la zone tampon | UN | القيام بجهود الوساطة لحل مسائل اقتصادية وقانونية بين الجانبين في المنطقة العازلة |
Médiation aux fins du règlement de questions économiques et juridiques entre les deux parties dans la zone tampon | UN | التوسط في حل مسائل اقتصادية وقانونية بين الجانبين في المنطقة العازلة |
Il faut que les utilisateurs soient mieux à même de choisir des techniques qui permettent véritablement de résoudre leurs problèmes, ce qui nécessite des cadres économiques et juridiques appropriés. | UN | فهو يتطلب تطوير قدرات المستعملين على اختيار تكنولوجيات تعالج مشاكلهم بطريقة صحيحة، ويتطلب أطرا اقتصادية وقانونية مناسبة. |
1. L'interface entre les droits de propriété intellectuelle (DPI) et le droit et la politique de la concurrence soulève d'importantes questions économiques et juridiques. | UN | 1- يثير التفاعل بين حقوق الملكية الفكرية وقوانين وسياسات المنافسة مسائل اقتصادية وقانونية هامة. |
Les deux ateliers destinés aux pays africains de langue française et de langue anglaise étaient consacrés à l'économie de la production et du commerce des produits de base; le troisième, destiné aux pays d'Asie, était consacré aux aspects économiques et juridiques de l'investissement étranger direct. | UN | وقد ركزت حلقتا عمل مخصصتان لبلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية وبالإنكليزية على اقتصاد إنتاج السلع وتجارتها، وتناولت حلقة عملٍ واحدة مخصصة لبلدان آسيوية جوانب اقتصادية وقانونية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
De plus, les procédures de la CE étaient fondées sur des principes économiques et juridiques objectifs, et toutes les parties concernées pouvaient recourir aux tribunaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم عمليات الجماعة الأوروبية على مبادئ اقتصادية وقانونية موضوعية وبإمكان جميع الأطراف اللجوء إلى المحاكم. |
5. Quelques délégations ont noté que les gouvernements d'Europe centrale et orientale devraient créer des cadres économiques et juridiques directement applicables aux activités des sociétés transnationales ainsi qu'à un secteur privé élargi. | UN | ٥ - ولاحظت بعض الوفود أن حكومات وسط وشرق أوروبا ينبغي أن تخلق أطرا اقتصادية وقانونية تتصل مباشرة بأنشطة الشركات عبر الوطنية وتوسﱡع القطاع الخاص. |
17. La montée de l'islamophobie augmente les risques de troubles sociaux et a des conséquences économiques et juridiques pour ceux qu'elle vise. | UN | 17- وبالتالي فإن تصاعد ظاهرة كراهية الإسلام يزيد من احتمالات الاضطراب الاجتماعي وكما أن لـه تداعيات اقتصادية وقانونية بالنسبة لأولئك المتأثرين بهذه الظاهرة. |
De même, pour participer effectivement au processus d'élaboration des règles commerciales, ou pour négocier un accord d'investissement compatible avec des objectifs de compétitivité, il faut des compétences à la fois économiques et juridiques qui ne sont pas celles qui sont requises pour le fonctionnement d'un système efficace de gestion de la dette. | UN | وبالمثل، إن المشاركة الفعالة في عملية وضع القواعد التجارية أو التفاوض بشأن اتفاق استثمار يتوافق مع أهداف توفير القدرة على المنافسة يستلزم مهارات اقتصادية وقانونية ليس لها أي أوجه شبه مع تلك التي يتطلبها نظام فعال لإدارة الديون. |
Par ailleurs, des mécanismes économiques et juridiques sont mis en place comme riposte juridique aux atteintes aux relations commerciales (concurrence déloyale). | UN | ويتم كذلك استحداث آليات اقتصادية وقانونية كرد قانوني على الإخلال بعلاقات السوق (المنافسة غير النزيهة). |
Il est essentiel de créer des conditions économiques et juridiques inclusives et favorables, et notamment de faciliter l'accès à des mécanismes de financement et de politique macroéconomique qui permettent d'instaurer des conditions économiques stables, afin d'attirer les investissements, et ne désavantagent pas les zones rurales. | UN | 17 - ومن الأمور الجوهرية تهيئة بيئة اقتصادية وقانونية إدماجية ومؤاتية تنطوي على تيسير الانتفاع بالسياسات التمويلية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تكفل ظروفا اقتصادية مستقرة تُشجع الاستثمار ولا تنحاز ضد المناطق الريفية. |
La Direction de l'expansion économique, créée par l'Ordonnance souveraine n° 11.986 du 2 juillet 1996, est notamment chargée de l'instruction et du suivi des dossiers de demandes de création d'activités économiques, régis par les dispositions de la loi no 1.144 du 26 juillet 1991 concernant l'exercice de certaines activités économiques et juridiques. | UN | وقد كُلفت إدارة التوسع الاقتصادي، المنشأة بموجب المرسوم الأميري رقم 11-986 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1996، تحديدا ببحث ومتابعة ملفات طلبات الاضطلاع بأنشطة اقتصادية التي تنظمها أحكام القانون رقم 1-144 المؤرخ 26 تموز/يوليه 1991 المتعلق بممارسة أنشطة اقتصادية وقانونية معينة. |
Les États sont également tenus de favoriser l'instauration de conditions économiques et juridiques propices aux transferts des techniques marines, sur une base équitable, au profit de toutes les parties concernées (art. 266, par. 3). | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تسعى إلى تهيئة ظروف اقتصادية وقانونية مواتية لنقل التكنولوجيا البحرية لمنفعة جميع الأطراف المعنية على أساس منصف (المادة 266، الفقرة 3). |
ii) Publications isolées : Études économiques et juridiques dans les domaines du transport, de la sécurité des transports et de la facilitation du commerce (3); gouvernance économique aux niveaux national et international (1); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: دراسات اقتصادية وقانونية في ميادين النقل وأمن النقل وتيسير التجارة (3)؛ الإدارة الاقتصادية على المستويات الوطنية والدولية (1)؛ |
Il a mis au point trois outils pédagogiques permettant d'aborder des questions économiques et juridiques internationales (accords commerciaux régionaux, commerce et pauvreté, et aspects économiques et juridiques de l'investissement étranger direct). | UN | وأنشأ المعهد ثلاث مواد تدريبية تتعلق بقضايا دولية اقتصادية وقانونية (اتفاقات التجارة الإقليمية، والتجارة والفقر، والجوانب الاقتصادية والقانونية للاستثمار الأجنبي المباشر). |