Le monde contemporain a besoin non seulement d'un nouvel ordre économique, mais également d'un nouvel ordre culturel international. | UN | إن عالم اليوم يحتاج لا إلى نظام اقتصادي جديد فحسب، بل يحتاج أيضا إلى نظام ثقافي دولي جديد. |
On est donc fondé à dire qu'il faut d'urgence créer un nouvel ordre économique au sein de la CEI. | UN | وهكذا فإن الحـــاجة ملحــــة الى تشكيــل نظام اقتصادي جديد في الرابطة. |
Cela exige une coopération accrue et un nouveau cadre pour faciliter la mise en place d'un nouvel ordre économique. | UN | وهذا التطور يستدعي تعاوناً متزايداً وإطاراً جديداً لتيسير نشوء نظام اقتصادي جديد. |
Je crois que c'est désormais le moment de procéder à une introspection plus approfondie et de mettre sur pied un nouvel ordre économique, juste et scientifique. | UN | وأعتقد أن الوقت المناسب هو الآن لمحاسبة أنفسنا بجدية وإنشاء نظام اقتصادي جديد وعادل وعلمي. |
Notre détermination à édifier un nouvel ordre économique tient au fait que nous assumons le principe de la responsabilité de notre propre développement. | UN | ويستند عزمنا على بناء نظام اقتصادي جديد إلى تأكيد مبدأ تحمل المسؤولية عن تنميتنا. |
La réalisation d'un nouvel ordre économique sans exclusion, équitable et viable est un impératif à poursuivre systématiquement, avec une détermination renouvelée. | UN | وإقامة نظام اقتصادي جديد شامل ومنصف ومستدام مسألة حتمية يجب السعي لتحقيقها بتركيز وعزم متجددين. |
La réalisation d'un nouvel ordre économique qui soit intégrateur, équitable et durable, reste pour l'ONU le défi le plus pressant à relever. | UN | ويظل تحقيق نظام اقتصادي جديد يكون شاملا وعادلا ومستداما، أكبر التحديات الملِّحة التي تواجه الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies a déployé de nombreux efforts pour créer un nouvel ordre économique. | UN | ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بجهود عديدة ﻹنشاء نظام اقتصادي جديد. |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Nous espérons que les nations du monde, en particulier celles qui jouissent de la richesse économique, prendront des mesures positives dans un proche avenir pour établir un nouvel ordre économique qui améliorera la qualité de vie de tous les peuples. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم دول العالم، لا سيما الدول التي تتمتع بالوفرة الاقتصادية، باتخاذ خطوات إيجابية في المستقبل القريب ﻹقامة نظام اقتصادي جديد من شأنه أن يحسن نوعية الحياة لكل الشعوب. |
Il faudrait faire tout ce qui est possible pour instaurer un nouvel ordre économique Sud-Sud fondé sur l'égalité et l'avantage mutuel. | UN | ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة. |
De nombreux participants au colloque public ont appelé de leurs vœux l'avènement d'un nouvel ordre économique. | UN | ووجهت نداءات متكررة خلال الندوة العامة من أجل إرساء نظام اقتصادي جديد. |
Il faut créer un nouvel ordre économique qui tienne dûment compte des besoins des pays en développement en particulier. | UN | وينبغي إنشاء نظام اقتصادي جديد يولي الاهتمام الواجب لاحتياجات البلدان النامية بصفة خاصة. |
L'avènement d'un nouvel ordre économique mondial est possible aujourd'hui plus qu'hier, malgré une crise qui affaiblit les puissances financières, réduisant de facto leurs capacités d'aide au développement. | UN | إن حلول نظام عالمي اقتصادي جديد أمر يحتمل قيامه اليوم أكثر من أمس، على الرغم من اﻷزمة التي تعمل على إضعاف القوى المالية، وتقلل في الواقع من قدرتها على تقديم المساعدة الانمائية. |
Il n'y aura pas de nouvel ordre économique mondial digne de ce nom sans nouvel ordre politique mondial dans lequel les institutions démocratiques nationales, représentatives et responsables au sens politique du terme, devront aussi jouer leur rôle. | UN | ولن يكون هناك نظام اقتصادي جديد بدون وجود نظام سياسي عالمي جديد يمكن فيه أن تضطلع بدور ما المؤسسات الديمقراطية ذات التمثيل السياسي والقابلة للمساءلة. |
Ces mesures coercitives s'opposent au principe de la coexistence pacifique et nuisent à la coopération économique internationale qui vise à instaurer un nouvel ordre économique commercial ouvert et non discriminatoire. | UN | وإن التدابير التعسفية هذه تتعارض مع مبادئ التعايش السلمي، وتقوض التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى إقامة نظام اقتصادي جديد ونظام تجاري منفتح وغير تمييزي. |
La délégation togolaise pense que l'avènement d'un nouvel ordre économique plus juste et plus équitable permettra aux pays endettés de dégager des ressources suffisantes de la vente de leurs matières premières pour financer leur développement. | UN | ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية. |
La mondialisation accélérée des règles et des pratiques du système de l'économie de marché a entraîné l'émergence d'un nouvel ordre économique au sein duquel l'Afrique reste largement marginalisée. | UN | إن العولمــة المُعجﱠلة لقواعــد وممارسات نظام اقتصادات السوق أدت إلى بزوغ نظام اقتصادي جديد تجــد أفريقيا فيــه أنها، في معظمهــا، مهمشــة. |
Parallèlement, un nouvel ordre économique international plus exigeant se fait jour, dans lequel l'Afrique commence à se sentir écrasée et isolée du courant principal du développement économique mondial. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذ يبرز نظام اقتصادي جديد ينطوي على متطلبات أكثر، وهو نظام بدأت تشعر فيه أفريقيا بالانسحاق والعزلة عن المجرى الرئيسي للتنمية الاقتصادية العالمية. |
En engageant les États Membres à se lancer dans un nouvel ordre économique, le projet de résolution adresse un message contradictoire au sujet des efforts que font les Nations Unies pour créer des emplois, susciter la croissance économique et assurer leur prospérité à long terme. | UN | ويوجه مشروع القرار رسالة متضاربة بشأن جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي والرخاء طويل الأجل، بدعوته الدول الأعضاء إلى الشروع في نظام اقتصادي جديد. |