Nous devons envisager sérieusement un nouvel ordre économique mondial dont les objectifs seraient simples et concrets. | UN | يجب أن نفكر بجدية في إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد بأهداف بسيطة ومحددة. |
On est de plus en plus optimiste à l'idée d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur une répartition équitable des ressources et sur les droits de l'homme. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
Nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
Pendant ce temps, nous continuerons à œuvrer à la construction d'un nouvel ordre économique mondial fondé sur l'inclusion, la justice sociale, la solidarité et la stabilité. | UN | وما زلنا نواصل السعي لبناء نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على المشاركة والعدالة الاجتماعية والتضامن والأخلاق والاستقرار. |
Façonner une sécurité mondiale fondée sur la coopération signifie également façonner un nouvel ordre économique mondial. | UN | ولذلك فإن وضع نظام أمني عالمي تعاوني يجب أن يعني أيضا وضع نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Toutefois, un grand nombre de pays s'y étaient refusés : nous déclarant non alignés, nous œuvrions à l'instauration d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | ولكن بلداناً عديدة لم تفعل ذلك؛ وقد أعلنا عدم انحيازنا، وعملنا من أجل إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد. |
L'ONUDI pourrait jouer un rôle majeur dans la construction de ce nouvel ordre économique mondial. | UN | وقال إنَّ اليونيدو يمكن أن تؤدي دورا مهما في بناء نظام اقتصادي عالمي جديد من هذا القبيل. |
Tous les pays doivent participer à la recherche de solutions à la crise économique et à la création d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | ويتعين أن تشارك جميع البلدان في إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية وفي إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد. |
La délégation rwandaise est convaincue que pour améliorer le sort de l'humanité, la communauté internationale doit envisager des mesures appropriées de nature à favoriser l'émergence d'un nouvel ordre économique mondial plus équitable et plus équilibré. | UN | إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا. |
L'heureuse issue de la période d'affrontement entre les superpuissances du monde devrait signifier que les ressources mondiales accrues peuvent maintenant être redistribuées aux fins d'instaurer un nouvel ordre économique mondial plus équilibré. | UN | إن النهاية السارة لفترة المواجهة بين الدول الكبرى في العالم ينبغي أن تعني أن الموارد العالمية المتزايدة يمكن اعادة توجيهها اﻵن لتحقيق نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا. |
La nécessité d'un nouvel ordre économique mondial est indéniable et l'ONU doit jouer un rôle de premier plan dans la transformation nécessaire à son instauration. | UN | واختتم قائلا إن الحاجة إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد لا تقبل المناقشة ولا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إعمال التحولات اللازمة لقيام هذا النظام. |
Cependant, beaucoup peut être fait pour renforcer l'action de l'Organisation visant à accélérer le développement industriel dans les pays en développement en vue d'aider à l'instauration d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | بيد أنه يمكن عمل المزيد لتحسين عمل المنظمة بهدف تسريع وتيرة التنمية الصناعية في البلدان النامية بغية المساعدة على إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Nous estimons que, dans le contexte de la mondialisation, il faudrait appeler à la mise en place d'un nouvel ordre économique mondial qui soit en mesure de faire disparaître les graves disparités actuelles et l'inégalité manifeste d'accès aux bienfaits du développement contemporain. | UN | ونعتقد أنه، في سياق العولمة، ينبغي أن توجه الدعوة إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد وقادر على إزالة التناقضات الصارخة في الوقت الحاضر وعدم التكافؤ الواضح في الحصول على فوائد التطور المعاصر. |
La CIFA propose que toutes les parties ouvrent sans attendre un débat sur ce sujet afin de rétablir la santé des marchés financiers et de créer un nouvel ordre économique mondial. | UN | وتقترح الجمعية أن يعجل جميع الأطراف المعنيين ببدء نقاش يهدف إلى الخروج بالأسواق المالية من الأزمة وإقامة نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Pendant des décennies, les pays en développement ont tenté de trouver un nouvel ordre économique mondial qui éliminerait les déséquilibres actuels. Toutefois, peu a été fait pour réaliser cet objectif. L'écart scientifique et technologique entre les pays développés et les pays en développement s'élargit encore. | UN | ولعدة عقود ما برحت البلدان النامية تنشد قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يقضي على الاختلالات القائمة في النظام الحالي، بيد انه لم يحرز تقدم يذكر صوب تحقيق هذا الهدف، إن الهوة العلمية والتكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا باستمرار. |
La fin du socialisme n'a pas fait taire les cris des pauvres, et de la douleur de la pauvreté doivent naître de nouveaux rêves de justice un nouvel ordre économique mondial. | UN | إن نهاية الاشتراكية لا تُسكت صيحات الفقراء، ويجب أن تنبثق من آلام الفقر أحلام جديدة بالعدالة - أي نظام اقتصادي عالمي جديد. |
En outre, malgré le fait que les pays du tiers monde exigent un nouvel ordre économique mondial qui soit plus juste et équitable pour tous et que des tentatives soient faites pour l'instituer, le système économique injuste actuellement en place continue de prévaloir, faisant obstacle aux échanges entre le Nord et le Sud. | UN | وفضلا عن هذا فرغم طلبات بلدان العالم الثالث والمساعي المبذولة ﻹقامة نظام اقتصادي عالمي جديد يكون أكثر عدلا وإنصافا للجميــع، لا يــزال النظــام الاقتصادي الجائر الحالي هو السائد والذي يعرقل التجارة بين بلدان الشمال والجنوب. |
De plus, les efforts concertés déployés en vue d'établir un nouvel ordre économique mondial risquent d'être ruinés par la résurgence d'actions inacceptables visant à imposer de nouvelles conditions à la coopération économique internationale, conditions qui, du reste, sont autant d'atteintes à la souveraineté nationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الجهود الرامية إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد تحبطها حاليا إجراءات غير مقبولة تعود إلى الظهور وتستهدف إدخال شروط جديدة على التعاون الاقتصادي الدولي، وفيها، باﻹضافة إلى ذلك، تعد على السيادة الوطنية. |
Le Conseil économique et social peut devenir l'un des instruments efficaces de l'élaboration d'une telle politique, mais aussi l'enceinte nécessaire pour débattre, au niveau politique, des principes généraux du développement économique durable en tant que base d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يصبح إحدى الأدوات الفعالة في وضع هذه السياسة، ويصبح كذلك المنتدى الضروري لإجراء نقاش، على المستوى السياسي، حول المبادئ العامة للتنمية الاقتصادية المستدامة، الأمر الذي يوفر أساسا لنظام اقتصادي عالمي جديد. |
Elle a milité pour un nouvel ordre économique mondial et la levée des sanctions politiques affectant le déplacement des personnes et le commerce des dérivés des ressources et des produits alimentaires, tels que la gomme arabique, du SudSoudan, pour permettre aux exploitants agricoles africains et aux Africains des États-Unis et de l'Europe d'entretenir des relations commerciales avec la famille et des partenaires commerciaux naturels. | UN | وقد سعت لكسب التأييد من أجل إرساء نظام اقتصادي عالمي جديد ورفع العقوبات السياسية التي تؤثر في حركة الناس والاتجار بالموارد والمنتجات الغذائية، مثل الصمغ العربي، من جنوب السودان، لتمكين المزارعين الأفارقة والأفارقة في الولايات المتحدة وأوروبا من الاتجار مع أسرهم وشركائهم التجاريين الطبيعيين. |