"اقتصادي قوي" - Translation from Arabic to French

    • économique forte
        
    • économique solide
        
    • économique vigoureuse
        
    • économique robuste
        
    • économique dynamique
        
    • économique plus étroite
        
    • une forte
        
    Une telle politique, qui serait extrêmement coûteuse, devrait être financée par une croissance économique forte et stable. UN وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت.
    Renforcer la compétitivité du pays et créer les conditions d'une croissance économique forte et durable; UN تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛
    Il est donc possible que, dans l'attente d'une reprise économique solide et auto-entretenue, les prix des produits de base restent instables. UN ومن ثم، من الممكن أن تواجه أسواق السلع الأساسية مزيدا من تقلبات الأسعار ريثما يحدث انتعاش اقتصادي قوي وذاتي البقاء.
    Il est possible de réaliser une croissance économique solide et durable, tout en améliorant la productivité de l'économie par la diversification de la production et des exportations. UN ويمكن تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام إلى جانب زيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل عن طريق تنويع قاعدتي الإنتاج والتصدير.
    Les marchés du crédit demeurent gelés, ce qui est incompatible avec une reprise économique vigoureuse. UN وما زالت أسواق الائتمان في حالة جمود، وذلك أمر يتنافى مع انتعاش اقتصادي قوي.
    C'est la diversification des bases de production et d'exportations qui permettra de réaliser une croissance économique robuste accompagnée d'une augmentation de productivité de l'économie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وزيادة الإنتاجية على مستوى الاقتصاد ككل عن طريق تنويع الإنتاج وقواعد التصدير.
    De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. UN وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي.
    L'examen du rapport sur les progrès réalisés dans le cadre des OMD souligne le défi d'une croissance économique forte, durable, créatrice d'emplois, et garante de l'effectivité des droits de l'homme. UN ويؤكد التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية التحدي الذي ينطوي عليه تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام ومولد للوظائف وكفيل بإعمال حقوق الإنسان.
    Le Président a également souligné que la mobilisation à l'échelle nationale des ressources nécessaires au développement durable était une priorité, et qu'elle serait induite par une croissance économique forte et sans laissés-pour-compte, appuyée par des politiques macroéconomiques efficaces et par un contexte international porteur. UN وشدد أيضاً على الأولوية المتمثلة في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية المستدامة، على أساس نمو اقتصادي قوي وشامل للجميع تدعمه عمليات فعالة لوضع سياسات الاقتصاد الكلي المحلية وبيئة دولية مواتية.
    iii) Incapacité de développer une coopération économique forte en dépit de l'immensité des ressources naturelles et humaines. UN 3 - الإخفاق في تنمية تعاون اقتصادي قوي رغم الثروات الطبيعية البشرية الهائلة.
    Le renforcement de la gouvernance et des institutions, mettant l'accent sur les droits des femmes, est une condition préalable à une croissance économique forte et soutenue, à la création d'emplois et la prospérité pour le peuple afghan. UN ويشكل تعزيز الحوكمة والمؤسسات مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة شرطا أساسيا لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وإيجاد فرص العمل وتحقيق الازدهار للشعب الأفغاني.
    Il constate qu’il a progressé dans la prise en compte des droits économiques et sociaux de centaines de millions de personnes et que les réformes économiques qu’il a entreprises ces dernières années ont permis au pays d’avoir une croissance économique forte et stable. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس. وتلاحظ أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية التي تحققت في اﻷعوام اﻷخيرة أسفرت عن نمو اقتصادي قوي ومطرد.
    Depuis trois ans, le Timor-Leste connaît une véritable paix et une croissance économique solide de plus de 12 %. UN وعلى مدى الأعوام الثلاثة، الماضية تمتعت تيمور - ليشتي بالسلام الحقيقي وبنمو اقتصادي قوي زاد معدله على 12 في المائة.
    Par cette mesure, le Gouvernement entend accroître la participation des jeunes dans le secteur privé, en particulier durant cette période difficile sur le plan économique, qui exige que l'ensemble de la société contribue activement à un processus de reprise économique solide et durable. UN ومن خلال هذا الإجراء تسعى الحكومة إلى الزج بأعداد أكبر من الشباب في القطاع الخاص، لا سيما أثناء هذه الأزمة الاقتصادية الصعبة، التي يتعين على المجتمع بأسره أن يضطلع بدور نشيط لتحقيق تعاف اقتصادي قوي مستدام.
    Le Gouvernement dispose actuellement d'une équipe économique solide qui a commencé à s'attaquer plus vigoureusement au programme de développement en donnant la priorité à la Stratégie nationale et en mettant l'accent sur des actions interdépendantes afin de débloquer le potentiel des pôles de croissance économique du pays - en particulier l'agriculture, les ressources minérales et le développement humain. UN ولدى الحكومة حاليا فريق اقتصادي قوي بدأ ينشط بصورة أكبر لوضع جدول أعمال التنمية من خلال منح الأولوية لهذه الاستراتيجية والتركيز على الاستراتيجيات المرتبطة بها لإطلاق العنان للطاقات الكامنة لمراكز النمو الاقتصادية في أفغانستان ولا سيما الزراعة والموارد المعدنية والتنمية البشرية.
    Pour encourager l'investissement privé national et étranger, une croissance économique vigoureuse et régulière et un cadre réglementaire propice sont indispensables. UN ومن الضروري توافر نمو اقتصادي قوي ومستمر وبيئة تنظيمية مواتية لتشجيع الاستثمار الخاص، سواء من المصادر الداخلية أو الخارجية.
    Pour faire baisser sensiblement la pauvreté, il faut une croissance économique vigoureuse et soutenue, accompagnée d'une augmentation marquée de la création d'emplois et des possibilités de création d'entreprises. UN 4 - ومن أجل تخفيض معدل الفقر بدرجة كبيرة، يلزم تحقيق نمو اقتصادي قوي ومطرد مع تحقيق زيادة ملحوظة في توليد الوظائف وفرص الاضطلاع بمشاريع حرة.
    Le Cambodge a fait l'expérience d'une croissance économique robuste dans le passé. UN 1 - تمتعت كمبوديا بنمو اقتصادي قوي في الماضي.
    Troisièmement, cette action devrait s'appuyer sur une croissance économique robuste, généralisée et équitable ainsi que sur une mise en valeur des ressources humaines. UN ثالثا، ينبغي أن يلقى هذا النهج الدعم عن طريق نمو اقتصادي قوي ذي قاعدة واسعة النطاق ومنصف، ومن خلال تنمية الموارد البشرية.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'une bonne gouvernance était la clef d'une croissance économique dynamique et d'un développement durable. UN 5 - وشدد عدة ممثلين على أن الحكم الرشيد هو أهم المتطلبات اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي قوي وتنمية مستدامة.
    Enfin, il a souligné que le Gouvernement srilankais accordait la priorité à une intégration économique plus étroite avec les pays voisins. UN كما سجل الأولوية التي تعطيها حكومة سري لانكا لبناء تكامل اقتصادي قوي مع جيرانها.
    Sous sa présidence, la Zambie a connu une forte croissante économique. UN وقد تمتعت زامبيا في ظل حكمه بنمو اقتصادي قوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more