"اقتصاد البلاد" - Translation from Arabic to French

    • l'économie du pays
        
    • l'économie nationale
        
    Il faudra beaucoup de temps à l'économie du pays pour retrouver son niveau d'avant-guerre. UN وسيلزم الكثير من الوقت لكي يستعيد اقتصاد البلاد مستواه لما قبل الحرب.
    Ces cinq dernières années, la contribution de la recherche universitaire dans l'économie du pays a été de plus en plus importante. UN 110 - وفي السنوات الخمس الماضية، أصبح الإسهام العلمي لمؤسسات التعليم العالي في تنمية اقتصاد البلاد إسهاما كبيرا.
    Même si le tsunami n'a causé qu'un nombre relativement bas de décès, l'économie du pays a été cruellement ébranlée. UN فعلى الرغم من التدنّي النسبي في حجم الخسائر في الأرواح من جرّاء التسونامي، فقد تعرّض اقتصاد البلاد لهزة عنيفة.
    À cet égard, le Gouvernement a déjà constaté des effets positifs et relativement importants sur l'économie du pays déchiré par la guerre. UN وفي هذا الخصوص، لمست الحكومة آثارا إيجابية وهامة إلى حد ما على اقتصاد البلاد التي مزقتها الحرب.
    Grâce à la coopération de l'ONUDI, le programme de modernisation a aidé l'économie nationale à devenir plus compétitive. UN 72- وقال أنه بفضل التعاون مع اليونيدو، ساعد برنامج التحديث اقتصاد البلاد على أن يصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    Dans les années où le Kirghizistan était membre de l'Union soviétique, ses ressources minérales très riches, pratiquement toutes ayant un caractère stratégique, ont joué un rôle vital dans toute l'économie du pays. UN فخلال السنوات التي كانت فيها قيرغيزستان جزءا من الاتحاد السوفياتي، كانت الموارد المعدنية الخام تشكِّـل عصب اقتصاد البلاد وتحظى بأهمية استراتيجية.
    En d'autres termes, s'ils sont bien organisés, le tourisme d'aventure et de détente en montagne doit devenir une des sources de revenus de l'économie du pays. UN وبعبارة أخرى، إذا توفر التنظيم السليم، أمكن للسياحة المغامرة والاستجمام في المناطق الجبلية أن يصبحا أحد القطاعات المدرة للدخل في تنمية اقتصاد البلاد.
    Les changements climatiques ont rendu les chutes de pluie sporadiques et imprévisibles ce qui a entrainé des pertes sérieuses et une diminution de la contribution de l'agriculture à l'économie du pays. UN على أن تغير المناخ جعل هطول الأمطار متقطعاً لا يمكن التنبؤ به، مما أدى إلى خسائر زراعية كبرى والى انخفاض مساهمة الزراعة في اقتصاد البلاد.
    Le Gouvernement mongol a régulièrement augmenté le budget des services sociaux de base, y compris la santé et l'éducation, pendant la croissance rapide de l'économie du pays dans les années à 2006 à 2008. UN لقد دأبت حكومة منغوليا باستمرار على زيادة الميزانية العامة للخدمات الاجتماعية الأساسية، بما فيها الصحية والتعليمية، عندما كان اقتصاد البلاد ينمو بمعدل أسرع، خلال أعوام 2006 إلى 2008.
    La MONUC pouvait jouer un rôle dans la relance de l'économie du pays en facilitant la réouverture du réseau fluvial. UN فبإمكان بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية القيام بدور في إحياء اقتصاد البلاد بالمساعدة في إعادة فتح النظام النهري.
    515. Il faut comprendre que le flux de l'investissement et la croissance du financement sont les principaux facteurs du développement de l'économie du pays. UN 515- ولا بد من إدراك أن تدفق الاستثمار وازدياد التمويل هما العاملان الرئيسيان في تنمية اقتصاد البلاد.
    Cinq mois avant la chute du mur de Berlin et la révolution de velours en Tchécoslovaquie, la Pologne avait négocié sa sortie du totalitarisme. Mais le gouvernement Mazowiecki fut confronté à une tâche presque impossible : forger des institutions politiques démocratiques tout en ressuscitant l’économie apathique du pays. News-Commentary وقبل خمسة أشهر من سقوط سور برلين واندلاع الثورة المخملية في تشيكوسلوفاكيا، سلكت بولندا طريقاً تفاوضياً للخروج من الحكم الشمولي. ولكن حكومة مازوفيتسكي واجهت مهمة شبه مستحيلة: بناء مؤسسات سياسية ديمقراطية وإنعاش اقتصاد البلاد المتهالك في نفس الوقت.
    Pour sauver l'économie du pays, quatre millions de citoyens devront être éliminés dans les cinq ans. Open Subtitles ...لإنقاذ اقتصاد البلاد يجب علينا القضاء على أربعة ملايين مواطن في السنوات الخمس القادمة
    Il appelle le Conseil de sécurité à lever les sanctions imposées à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne, mesure devenue d'autant plus indispensable que les sanctions ont des effets de plus en plus désastreux sur la population libyenne et sur l'économie du pays. UN وفي الوقت ذاته، يدعو مجلس اﻷمن الى رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. فلقد بات هذا الاجراء ملحا الى أقصى الحدود مع إطراد تفاقم العواقب المترتبة على العقوبات على الشعب الليبي وعلى اقتصاد البلاد.
    Le Gouvernement de l'Équateur a indiqué que la contribution limitée des populations d'origine africaine ou indigène à l'économie du pays était due à leur situation d'exclusion sociale. UN 13 - وأفادت حكومة إكوادور أن محدودية مساهمة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في اقتصاد البلاد تعزى إلى حالة الاستبعاد الاجتماعي التي يعيشونها.
    18. À la suite de la catastrophe de Tchernobyl, en 1986, près d'un quart du territoire du Bélarus a été contaminé par les radionucléides, ce qui a une incidence négative durable sur l'économie du pays et la santé publique. UN 18- ونتيجة كارثة تشرنوبيل في عام 1986، تلوث ما يقرب من ربع أراضي بيلاروس بالنويدات المشعة، الأمر الذي خلف آثاراً سلبية طويلة الأجل على اقتصاد البلاد وصحة السكان.
    Le juste milieu serait probablement de parvenir à un accord afin d'éliminer du bilan une partie de la dette grecque impayée, combiné avec un moratoire de cinq ans sur les paiements des intérêts restants. Cela permettrait de relâcher immédiatement la pression qui pèse sur le budget de la Grèce, et donnerait à son gouvernement le temps et la motivation pour remettre de l'ordre dans l'économie du pays. News-Commentary لا شك أن الموقف الوسطي المعقول يتلخص في الاتفاق على شطب جزء من الديون المستحقة على اليونان، إلى جانب قرار رسمي بتأجيل سداد الفائدة على الدين المتبقي لمدة خمسة أعوام. وهذا من شأنه أن يخفف على الفور من الضغوط المفروضة على ميزانية اليونان وأن يمنح حكومتها الوقت والحافز لإعادة تنظيم اقتصاد البلاد.
    Enfin, la privatisation transparente du secteur commercial public a servi de stratégie pour attirer l'investissement étranger et accroître le rôle du secteur privé dans l'économie nationale. UN وأخيرا، تم استخدام الخصخصة الشفافة للمشاريع التجارية التابعة للدولة بوصفها استراتيجية لجذب الاستثمارات الأجنبية وزيادة دور القطاع الخاص في اقتصاد البلاد.
    59. L'assainissement de l'économie nationale est facilité par la participation de la Géorgie aux organisations économiques internationales régionales (Organisation de coopération économique de la mer Noire, CEI, etc.). UN 59- إن مشاركة جورجيا في تنظيمات اقتصادية إقليمية ودولية (منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود ورابطة الدول المستقلة وغيرهما) قد ساهمت في إنعاش اقتصاد البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more