Aujourd'hui, ce sont les pays émergents qui aident l'économie mondiale à sortir de la récession. | UN | واليوم فإن الاقتصادات الناشئة هي التي تساعد في انتشال اقتصاد العالم من حفرة الركود. |
Nous devons trouver moyen de rendre l'économie mondiale plus inclusive. | UN | وينبغي إيجاد وسائل تجعل اقتصاد العالم أكثر شمولاً. |
l'économie mondiale a connu de profonds bouleversements ces 10 dernières années. | UN | وقد مر اقتصاد العالم بتغييرات ضخمة في العقود القليلة الماضية. |
Je n'ai aucun doute que dans cette salle et à l'extérieur de celle-ci, il y a plusieurs personnes qui ont perdu leur foi dans les institutions qui régissent l'économie mondiale. | UN | لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم. |
10. L'économie du monde en développement était tributaire de l'exportation de produits de base et de ressources, et la Conférence, à sa onzième session, pourrait valablement entreprendre un examen approfondi des résultats de la Conférence de Cancún. | UN | 10- إن اقتصاد العالم النامي يعتمد على صادرات السلع والموارد الأساسية، وسيكون الأونكتاد الحادي عشر في وضع جيد يؤهله لإجراء فحص شامل لنتائج مؤتمر كانكون. |
La CNUCED avait donc un rôle primordial à jouer, car elle considérait les mutations de l'économie mondiale sous l'angle du développement. | UN | ولذلك فإن دور الأونكتاد حاسمٌ لأنه اعتمد منظوراً إنمائياً في مواجهة التغييرات في اقتصاد العالم. |
Il est par conséquent nécessaire de renforcer le rôle joué par le FMI dans la gestion de l'économie mondiale. | UN | وهذا يتضمن تعزيز دور صندوق النقد الدولي في دعم إدارة اقتصاد العالم. |
La mondialisation de l'économie mondiale fait ressortir avec plus d'acuité les problèmes de développement avec lesquels les dirigeants et les théoriciens ont été aux prises pendant des années. | UN | بل إن عملية إضفاء الطابع العالمي على اقتصاد العالم ركزت بشكل أكثر كثافة على قضايا التنمية التي ظل صانعو السياسة وأصحاب النظريات يعالجونها طيلة سنوات. |
Aujourd'hui, 30 % de l'économie mondiale connaît une récession et on prévoit que ce chiffre doublera d'ici à l'année prochaine. | UN | واليوم، ٠٣ في المائة من اقتصاد العالم يمر بحالة انكماش؛ وبحلول العام القادم، ينتظر مضاعفة هذه النسبة. |
Les évolutions structurelles de l'économie mondiale ont provoqué une diminution des ressources des femmes et une augmentation de leurs responsabilités et de leur charge de travail. | UN | إن التغيرات الهيكلية في اقتصاد العالم قد انتقصت من موارد المرأة وزادت من مسؤولياتها وعبء العمل الواقع عليها. |
Il était bien plus important de gaspiller des sommes démentielles dans l'armement, ce qui a eu des conséquences néfastes sur l'économie mondiale. | UN | وما له أهمية كبرى هو تبديد الأموال غير المعقول على الأسلحة، ما له أثر سلبي جدا في اقتصاد العالم. |
l'économie mondiale semble plus précaire et inégale. | UN | ويبدو أن اقتصاد العالم أصبح الآن أكثر تقلبا وأكثر إجحافا. |
À cause de l'irresponsabilité des spéculateurs, des peuples entiers sont saisis d'angoisse au lendemain des désastres financiers successifs qui menacent l'économie mondiale. | UN | فبسبب رعونة المضاربين تعاني شعوب بأكملها من البؤس في أعقاب الكوارث المالية المتتالية التي تهدد اقتصاد العالم. |
Mark a réalisé que l'économie mondiale pouvait s'effondrer. | Open Subtitles | حيث أدرك مارك بوم أن اقتصاد العالم كله قد ينهار |
On se dirige vers la bourse pour tenter de sauver l'économie mondiale. | Open Subtitles | نحن متجهون إلى البورصة لنحاول إنقاذ اقتصاد العالم |
La finance se met à ignorer la société, à corrompre le système politique et plonge l'économie mondiale dans la crise. | Open Subtitles | أدارت الصناعة الاقتصادية ظهرها للمجتمع و أفسدت نظامنا السياسى و جرت اقتصاد العالم إلى أزمة |
125. La révolution informatique a complètement transformé l'économie mondiale. | UN | ١٢٥ - إن ثورة اﻹعلام تقوم حاليا بتغيير اقتصاد العالم. |
La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante entre les nations créent à la fois de nouveaux défis et de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement soutenus, ainsi que des risques et des incertitudes sur l'avenir de l'économie mondiale. | UN | وعولمة اقتصاد العالم وزيادة الترابط بين الدول يفرضان تحديات تواجه النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين ويتيحان فرصا لتحقيقهما، كما يشكلان مخاطر وعدم تيقن بالنسبة لمستقبل الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante entre les nations créent à la fois de nouveaux défis et de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement soutenus, ainsi que des risques et des incertitudes sur l'avenir de l'économie mondiale. | UN | وعولمة اقتصاد العالم وزيادة الترابط بين الدول يفرضان تحديات تواجه النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين ويتيحان فرصا لتحقيقهما، كما يشكلان مخاطر وعدم تيقن بالنسبة لمستقبل الاقتصاد العالمي. |
La diversité biologique est, à maints égards, vitale pour la société. Elle permet en effet de satisfaire 40 % des besoins de l'économie mondiale et quelque 80 % des besoins des populations pauvres dans le monde. | UN | والتنوع البيولوجي يدعم المجتمع بعدة طرق هامة، إذ يعتمد أكثر من ٤٠ في المائة من اقتصاد العالم وحوالي ٨٠ في المائة من احتياجات فقراء العالم على التنوع البيولوجي. |
L'économie du monde en développement était tributaire de l'exportation de produits de base et de ressources, et la Conférence, à sa onzième session, pourrait valablement entreprendre un examen approfondi des résultats de la Conférence de Cancún. | UN | 10 - إن اقتصاد العالم النامي يعتمد على صادرات السلع والموارد الأساسية، وسيكون الأونكتاد الحادي عشر في وضع جيد يؤهله لإجراء فحص شامل لنتائج مؤتمر كانكون. |