"اقتصاد كوبا" - Translation from Arabic to French

    • l'économie cubaine
        
    • l'économie de Cuba
        
    • économique de Cuba
        
    Depuis plus d'un demi-siècle, cette initiative unilatérale freine la croissance de l'économie cubaine et fait obstacle au développement économique et social de la population. UN وقد أدت هذه المبادرة الانفرادية التي دامت أكثر من نصف قرن إلى إعاقة نمو اقتصاد كوبا وأثرت في تنمية شعبها اجتماعيا واقتصاديا.
    En fait, l'économie cubaine connaît une reprise rapide, qui fait suite au déclin dramatique qu'elle a connu au moment de l'effondrement de l'Union soviétique. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اقتصاد كوبا ينتعش بسرعة، بعد الانخفاض الشديد الذي تعرض له على أثر انهيار الاتحاد السوفياتي.
    L'embargo a eu un impact défavorable réel sur l'économie cubaine et le niveau de vie des ressortissants cubains. UN أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    L'embargo pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. UN أثّر الحصار تأثيرا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Le blocus pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. UN أثّر الحظر تأثيرا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Il va sans dire que cette situation financière dans son ensemble a eu de graves incidences sur le développement économique de Cuba, notamment sur le niveau de vie des Cubains. UN وغني عن البيان أن هذه الحالة المالية في مجملها تؤثر تأثيرا خطيرا على تنمية اقتصاد كوبا وبصفة خاصة على شعب كوبا ومستوى معيشته.
    En 1994, l'économie cubaine a enregistré une contraction estimée à 5 %, le niveau de sa production atteignant la moitié environ de celui de 1989, et une nouvelle baisse est possible en 1995. UN فقد تقلص اقتصاد كوبا بنسبة تقديرية بلغت ٥ في المائة في عام ١٩٩٤، مما ترك الناتج في مستوى نصف ما كان عليه في ١٩٨٩، ومن الممكن أن يشهد هبوطا آخر في ١٩٩٥.
    Cet embargo dont fait l'objet l'économie cubaine continue de susciter une vive inquiétude au sein de la communauté mondiale, compte tenu en particulier de ses répercussions sur les conditions de vie de la population cubaine, notamment en ce qui concerne la santé et l'alimentation. UN ولا يزال وقع الحصار المفروض على اقتصاد كوبا يشكل مصدر قلق كبير للمجتمع العالمي، ثم إن أثره من الناحية الإنسانية على شعب كوبا، لا سيما في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، مثير للحزن بصفة خاصة.
    Les conséquences de l'embargo imposé à l'économie cubaine continuent de susciter une vive inquiétude au sein de la communauté mondiale, compte tenu en particulier de son impact sur les conditions de vie de la population cubaine, notamment en ce qui concerne la santé et l'alimentation. UN ولا يزال وقع الحظر المفروض على اقتصاد كوبا مصدر قلق كبير للمجتمع العالمي، ثم إن أثره من الناحية الإنسانية على شعب كوبا، لا سيما في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، مثير للحزن بصورة خاصة.
    La croissance de l'économie cubaine a été estimée à 2,8 % en 2011, soit 0,4 % de plus que l'année précédente. UN وتشير التقديرات إلى أن اقتصاد كوبا قد نما بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، أي بزيادة قدرها 0.4 في المائة عن العام السابق.
    Les Caraïbes enregistreront une croissance modérée en 2009, reflétant des performances économiques relativement fortes à Cuba, à la suite de l'assouplissement des restrictions américaines imposées à l'économie cubaine. UN وستشهد منطقة البحر الكاريبي نمواً طفيفاً في عام 2009، الأمر الذي يعكس أداء اقتصادياً قوياً نسبياً في كوبا، وهو أداء متوقع بفضل التخفيف من القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على اقتصاد كوبا.
    Nous réaffirmons notre conviction que la levée de l'embargo commercial imposé par les États-Unis contribuerait à l'ouverture de l'économie cubaine, dans l'intérêt du peuple cubain. UN ونؤكد مجددا إيماننا بأن رفع الولايات المتحدة للحصار التجاري من شأنه أن يساعد على انفتاح اقتصاد كوبا مما ينفع الشعب الكوبي.
    Les conséquences de l'embargo imposé à l'économie cubaine continuent de susciter une vive inquiétude au sein de la communauté mondiale, compte tenu en particulier de son impact sur les conditions de vie de la population cubaine, notamment dans les domaines de la santé et de l'alimentation. UN ولا يزال مدى الحظر المفروض على اقتصاد كوبا مصدر قلق كبير للمجتمع العالمي، كما أن أثره من الناحية الإنسانية على شعب كوبا، لا سيما في مجالي الرعاية الصحية والغذاء، يبعث على الحزن بصفة خاصة.
    Ce blocus, imposé unilatéralement par les États-Unis en dépit de l'ONU, non seulement freine le développement de l'économie cubaine mais porte atteinte aux droits et intérêts légitimes des citoyens cubains vivant dans d'autres États et des ressortissants de pays tiers. UN ولا يشكل الحصار الذي تفرضه من جانب واحد الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا، في تجاوز للأمم المتحدة، عائقا أمام اقتصاد كوبا فحسب، بل أيضا تعديا على الحقوق والمصالح المشروعة للمواطنين الكوبيين الذين يعيشون في الدول الأخرى ولمواطني دول ثالثة.
    Selon le rapport annuel de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), la croissance de l'économie cubaine a enregistré une baisse de 3 % due à plusieurs facteurs, notamment le ralentissement de l'économie mondiale, les événements du 11 septembre et leurs effets catastrophiques ainsi que les difficultés rencontrées dans le secteur sucrier. UN فحسبما ورد في تقرير اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، شهد اقتصاد كوبا تباطؤا بنسبة 3 في المائة. وكانت لذلك عدة أسباب، أهمها تباطؤ الاقتصاد العالمي، وأحداث 11 أيلول/سبتمبر وآثارها المدمرة، ومرور قطاع السكر بظروف صعبة.
    Ma délégation a demandé plusieurs fois la levée de l'embargo qui paralyse l'économie cubaine et, comme les membres l'ont entendu du Secrétaire du Conseil des ministres de Cuba lui-même, qui met cruellement en péril la vie de nombreux innocents, notamment celle d'enfants, de personnes malades et de personnes âgées, qui ont eu à endurer des souffrances indicibles. UN وقد دعا وفدي في مناسبات عديدة الى إنهاء هذا الحصار الذي يشل اقتصاد كوبا والذي - كما سمع اﻷعضاء من أمين مجلس وزراء كوبا - يعرض للخطر بقسوة حياة أبريــاء كثيرين، بما فيهم اﻷطفال والمرضى والمسنون، الذيـــن يتكبدون عناء يفوق الوصف.
    Certaines allégations laissent penser que le blocus économique aurait des effets désastreux sur l'économie de Cuba. UN ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا.
    Son seul résultat a été de dégrader l'économie de Cuba et d'empêcher ce pays d'être réintégré dans l'économie mondiale. UN وكل ما فعله هو تدمير اقتصاد كوبا والحيلولة دون إعادة إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Le blocus pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. UN أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Le destin économique de Cuba et des Caraïbes dans leur ensemble ne peut être subordonné aux caprices de groupes de pression locaux, quelle qu'en soit l'influence relative. UN ولا يمكن أن يتوقف مصير اقتصاد كوبا ومنطقة البحر الكاريبي الأوسع على أهواء مجموعات الضغط المحلية، مهما كان تأثيرها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more