Les programmes en question devraient prévoir pour chaque cas des activités de recherche des familles, de réintégration et de suivi systématique. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البرامج اقتفاء أثر أفراد الأسرة وإعادة الإدماج والمتابعة المنتظمة لجميع الحالات. |
Coopération internationale pour faciliter le traçage des armes à feu et les enquêtes et poursuites concernant les infractions liées à ce type d'armes | UN | التعاون الدولي لتيسير اقتفاء أثر الأسلحة النارية والتحري عن الجرائم ذات الصلة بالأسلحة النارية وملاحقتها قضائيا |
La Turquie reste toutefois responsable, s'agissant de retrouver les personnes qui n'ont pas encore été retrouvées. | UN | ومع ذلك، ما زالت تركيا مسؤولة عن اقتفاء أثر الذين لم يُعثر عليهم حتى الآن. |
Les recettes de la vente de ces produits minéraux par les autorités congolaises étaient censées être investies dans un effort de traçabilité des minéraux dans les Kivus selon des représentants de la société civile à Goma. | UN | وكان من المفترض أن تستثمر عائدات بيع السلطات الكونغولية لهذه المعادن في جهود اقتفاء أثر المعادن المبذولة في مقاطعتي كيفو، حسبما أورده ممثلون عن المجتمع المدني يتمركزون في غوما. |
Le Gouvernement a précisé que les ressources dont disposaient les autorités angolaises pour faire droit aux milliers de demandes de recherche de personnes disparues en raison de la guerre étaient extrêmement limitées. | UN | وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية. |
La priorité y est accordée à la recherche des membres de la famille et des tuteurs et à la fourniture d'une assistance appropriée aux mineurs non accompagnés. | UN | كما جرى تسليط الضوء على اقتفاء أثر أعضاء اﻷسرة واﻷوصياء، وتوفير الرعاية الملائمة للقصر غير المصحوبين باعتبار هذين اﻷمرين من اﻷولويات. |
Il exhorte l'État partie à faire tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer les programmes de recherche des familles et à consacrer davantage d'efforts à la fourniture d'une assistance, et notamment d'une formation aux parents pour les dissuader d'abandonner leurs enfants. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد لتعزيز برامج اقتفاء أثر الأسرة وزيادة جهودها المبذولة لتقديم الدعم بما فيه التدريب للأبوين، للتشجيع على عدم هجر الأطفال. |
Ainsi, il a créé la Commission de recherche des personnes disparues (loi 589 de 2000), qui est chargée d'appuyer et de promouvoir les enquêtes dans les affaires de disparition forcée. | UN | لذا، أنشئت لجنة اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين بموجب القانون رقم 589 لعام 2000، بهدف أساسي هو دعم وتعزيز التحقيقات في جرائم الاختفاء القسري. |
Un État a dit qu’il avait besoin d’une assistance sous la forme de formation au profilage financier, à l’analyse du patrimoine ainsi qu’au traçage des avoirs et à leur saisie. | UN | وحددت دولة احتياجاتها من المساعدة في شكل تدريب على تحديد الأنماط المالية، وتحليل صافي القيمة، بالإضافة إلى اقتفاء أثر الموجودات ومصادرتها. |
Le traçage des armes à feu et des munitions vise à repérer le moment où une arme ou une munition détenue légalement a ensuite été détournée vers le circuit illicite. | UN | والغرض من اقتفاء أثر الأسلحة النارية والذخيرة هو التعرّف على القناة التي سُرّبت منها الأسلحة النارية والذخيرة المحتفظ بها بصورة مشروعة إلى قناة غير مشروعة. |
Il leur est difficile de retrouver les individus et d'établir des listes à jour et des statistiques de base. | UN | وعسر على الفريق اقتفاء أثر الأفراد ووضع قوائم مستكملة وإحصاءات أساسية. |
Il demandait que le Groupe de travail lui indique comment retrouver les personnes disparues. | UN | والتمست الحكومة مشورة الفريق العامل حول طريقة اقتفاء أثر المفقودين. |
Ces séances de formation visaient à renforcer les capacités opérationnelles de ces pays en matière de recouvrement d'avoirs volés, en mettant plus particulièrement l'accent sur les enquêtes financières, les techniques de traçabilité des avoirs et l'entraide judiciaire. | UN | وتهدف تلك الدورات التدريبية إلى تعزيز القدرات العملية لهذه البلدان على استرداد الموجودات المسروقة، مع التركيز على التحقيقات المالية وتقنيات اقتفاء أثر الموجودات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité d'établir des systèmes solides de conservation des informations en constituant des bases de données complètes pour assurer une meilleure traçabilité des armes à feu et, si possible, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وأبرز عدّة متكلمين الحاجة إلى إقامة نظم متينة لحفظ السجلات تستند إلى وضع قواعد كلمات شاملة لكفالة تحسين اقتفاء أثر الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة. |
Existetil un mécanisme de collecte permanente des données qui permet d'enregistrer et de suivre les nouvelles victimes des mines? | UN | هل توجد آلية لجمع البيانات بهدف اقتفاء أثر ضحايا الألغام الجدد؟ |
Il est capable de remonter, à partir de l’exportateur d’un diamant, jusqu’au mineur qui a été le premier à enregistrer la pierre. | UN | وهذا النظام قادر على اقتفاء أثر الماس من شركة التصدير إلى شركة التعدين التي سجلت الماس للمرة الأولى في النظام. |
Plus de 500 de ces enfants ont été retrouvés et réunifiés avec leurs familles. | UN | وجرى اقتفاء أثر أكثر من ٥٠٠ من هؤلاء وإعادتهم إلى أسرهم. |
Des directives ont été approuvées dans le cadre de cet accord pour l'organisation de recherches inter-États de personnes disparues. | UN | وأُقرت في إطار الاتفاق تعليمات لتنظيم أعمال اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين فيما بين الدول. |
Toutefois un petit nombre d'entre eux ont été pris en charge par Caritas en attendant que l'on retrouve leur famille. | UN | على أن حفنة منهم لا تزال تحت رعاية مؤسسة كاريتاس في انتظار الانتهاء من عملية اقتفاء أثر أفراد أسرهم. |
La découverte de ceux-ci peut permettre de retrouver des personnes disparues, mais aussi d'identifier d'éventuels crimes commis et d'engager des poursuites. | UN | وقد يكون اكتشاف مدافن مهما ليس في اقتفاء أثر المفقودين فقط، ولكن في التعرف على مرتكبي الجرائم وملاحقتهم قضائياً فيما بعد أيضاً. |
B. recherche et réunification des familles | UN | اقتفاء أثر اﻷسر وإعادة جمع شملها |
Il facilite également la recherche d'enfants qui ont été séparés de leurs parents. | UN | كما أنها تساعد على اقتفاء أثر الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم. |
Ces marquages permettraient de gagner du temps lors des enquêtes, car les agents de répression n’auraient pas à prendre le pays de fabrication pour point de départ de leurs recherches lorsqu’ils s’efforceraient de localiser les armes à feu. | UN | وقيل ان ذلك الوسم سيقتصد الوقت في التحقيقات ، ﻷن هيئات انفاذ القوانين لن يتعين عليها ، عند محاولة اقتفاء أثر اﻷسلحة النارية ، أن تبدأ من بلد الصنع . |
Elles sont indispensables pour rechercher les personnes disparues et déterminer leur sort. | UN | وتكون لهذه المعلومات أهمية أساسية عند اقتفاء أثر الأشخاص المفقودين وتحديد ما حدث لهم. |