On avait survécu à trois jours fériés majeurs, à un arrachage de dent et à un herpès qui était en fait un ongle incarné. | Open Subtitles | حققنا ذلك من خلال الأعياد الثلاث الكبرى من اقتلاع سن و ذُعر من الهربس تبين أنهُ ظفر نامي بالأصبع |
Profondément préoccupée également par les destructions considérables par Israël, la puissance occupante, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'arbres fruitiers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشديد الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Je devrais t'arracher un oeil pour parler ainsi d'un prêtre. | Open Subtitles | علي اقتلاع عينك اليمنى على تحقير روح حياة |
Près de 100 000 arbres ont été arrachés. Plus de 1 000 puits d'irrigation ont été détruits. | UN | وتم اقتلاع 000 100 شجرة تقريبا، ودمر ما يزيد علـى 000 1 بئـر مخصصة للري. |
Dans le Golan syrien, les autorités d'occupation suivent la même politique, arrachant les jeunes plants repiqués par les agriculteurs arabes. | UN | وفي الجولان السوري، اتبعت سلطات الاحتلال نفس السياسة القائمة على اقتلاع ما زرعه المزارعون العرب هناك من غراس اﻷشجار. |
Toujours selon cette étude, 210 000 arbres avaient été déracinés et 1 599 maisons démolies. | UN | وأضافت الدراسة أنه تم اقتلاع ٠٠٠ ٢١٠ شجرة وهدم ٥٩٩ ١ منزلا. |
Ainsi, par exemple, dans le cas des communautés autochtones, les mines antipersonnel constituent un nouveau facteur de déracinement culturel. | UN | فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين. |
Au lieu de déraciner tous les arbres, ils en tailleront 150. | Open Subtitles | بدلا من اقتلاع الأشجار بل سيشذبون حوالي 150 شجرة |
Profondément préoccupée également par les destructions considérables par Israël, la puissance occupante, de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment l'arrachage d'un grand nombre d'arbres fruitiers, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا للدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
arrachage de 14 oliviers près de la colonie d'Elon Moreh Al-Quds, 9 octobre 1995 | UN | اقتلاع ٤١ شجرة زيتون قرب مستوطنة ألون موريه القدس ٩ تشرين اﻷول/أكتوبـر ٥٩٩١ |
Objet: Contestation du montant d'une indemnisation pour l'arrachage de pieds de vigne | UN | الموضوع: الاعتراض على مبلغ التعويض المقدم مقابل اقتلاع عرائش العنب |
L'arrachage des vignes nécessitait, selon l'ONIVINS, l'accord de la propriétaire. | UN | ويتطلب اقتلاع عرائش العنب، وفقاً لمكتب الخمور، موافقة صاحبة ملك الأراضي. |
Un vote en faveur de cette résolution ne servirait qu'à encourager Israël qui continue à arracher des oliviers dont les branches sont un symbole de paix. | UN | وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام. |
Des affrontements se sont produits à Kafr El Labd et El Sakaka lorsque des colons juifs et les FDI ont tenté d'arracher des arbres qui venaient d'être plantés. | UN | ووقعت اشتباكات في كفر اللبد وسكاكا حين حاول المستوطنون اليهود وجنود الجيش اقتلاع اﻷشجار التي زرعت منذ عهد قريب. |
Israël continue aussi à arracher des arbres et à refuser des permis de construire aux Syriens et aux Palestiniens. | UN | وتواصل إسرائيل أيضاً اقتلاع الأشجار، وحرمان السوريين والفلسطينيين من الحصول على تصاريح البناء. |
La destruction par Israël de vergers et d'oliveraies dont les arbres sont arrachés est particulièrement choquante. | UN | ومن الممارسات الإسرائيلية غير المعروفة اقتلاع مستنبتات الفواكه المثمرة والزيتون. |
arrachés à leurs terres ancestrales, beaucoup sont désorientés face aux problèmes sociaux, économiques et personnels. | UN | وقد يشعر كثير منها بالاغتراب إثر اقتلاع جذورها من أرض الأجداد ويواجه العديد منها تحديات اجتماعية واقتصادية وشخصية. |
Gravement préoccupée par le fait qu'Israël, Puissance occupante, détruit en grand nombre terres agricoles et vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment en arrachant d'innombrables arbres fruitiers, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Gravement préoccupée par le fait qu'Israël, Puissance occupante, détruit en grand nombre terres agricoles et vergers dans le territoire palestinien occupé, notamment en arrachant d'innombrables arbres fruitiers, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة، |
Au cours des quatre premiers mois de 1993, quelque 3 180 arbres ont été déracinés dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وخلال الشهور اﻷربعة اﻷولى من عام ١٩٩٣، تم اقتلاع حوالي ١٨٠ ٣ شجرة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Le déracinement des arbres et la destruction des récoltes sont d'autres obstacles à la production agricole. | UN | وما أفادت به الأنباء من اقتلاع للأشجار وتدمير للمحاصيل هو من العوائق الأخرى أمام الإنتاج الزراعي. |
Des milliers et des milliers de personnes ont souvent dû se déraciner à cause de problèmes de manque d'eau. | UN | وكان على الآلاف والآلاف من البشر اقتلاع جذورهم بسبب مشكلات تتعلق بالمياه. |
Il est conscient de la nécessité de briser le silence qui entoure la question des violences faites aux femmes, et de s'attaquer aux racines du mal. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تحطيم حاجز الصمت الذي يحيط بأشكال العنف ضد المرأة، وضرورة اقتلاع هذا الشر من جذوره. |
Au Pakistan, la campagne militaire visant à extirper les extrémistes incontrôlés de l'ouest du pays coûte également des vies. | UN | وفي باكستان، تزهق أيضا أرواح في الحملة العسكرية الرامية إلى اقتلاع المتشددين المسلحين الخارجين عن السيطرة من غرب البلد. |
En 1992, on a arraché plus de 2 millions de plants de cannabis. | UN | وقد تم خــلال عام ١٩٩٢ اقتلاع أكثر من مليوني نبتة قنب. |
Il a également causé des destructions considérables de biens privés et publics, y compris les institutions économiques, déraciné des milliers d'arbres et rasé des terres agricoles. | UN | وتسببت إسرائيل في تدمير واسع للممتلكات الفردية والعامة، بما في ذلك المنشآت الاقتصادية، وبما في ذلك اقتلاع آلاف الأشجار وتجريف الأراضي الزراعية. |
Certains indices permettaient d'affirmer que l'on pratiquait l'extraction de matériaux de construction, de bois de chauffe et de métaux de toutes sortes. | UN | وكانت هناك مؤشرات قوية تدل على اقتلاع مواد البناء وقطع الحطب وجمع المواد المعدنية من شتى الأنواع. |