"اقتناء المركبات" - Translation from Arabic to French

    • achat de véhicules
        
    • l'acquisition de véhicules
        
    • achats de véhicules
        
    • d'acquisition de véhicules
        
    • l'acquisition des véhicules
        
    • acquisitions de véhicules
        
    En revanche, les coûts d'achat de véhicules ont été plus élevés du fait du faible taux de change du dollar vis-à-vis de l'euro. UN وقوبل انخفاض الاحتياجات جزئيا بارتفاع تكاليف اقتناء المركبات بسبب انخفاض سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    Ce solde est en partie contrebalancé par les dépenses afférentes à l'achat de véhicules pour transporter le carburant de Damas ou du Liban au camp Faouar et dans d'autres positions sur le terrain, les fournisseurs ne pouvant pas toujours accéder aux sites de la Force en toute sécurité. UN وقابل هذا الفرق جزئيا ما يلي: اقتناء المركبات لنقل الوقود من دمشق أو لبنان إلى معسكر الفوار وغيره من المواقع في الميدان لأن الموردين يعجزون في بعض الأحيان عن الوصول إلى مواقع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك نظرا للحالة الأمنية.
    Le système d'achat de véhicules qui automatise la commande de véhicules et d'équipements mécaniques a été mis en place en juin 2008. UN أنشئ النظام الآلي لطلبات اقتناء المركبات والمعدات الميكانيكية في حزيران/يونيه 2008.
    La location de moyens aériens et les services d'assurance responsabilité qui en découlent sont également centralisés, de même que l'acquisition de véhicules. UN كما تعد مسألة استئجار الأصول الجوية وتأمين المسؤولية المرتبطة بذلك خدمة مركزية، مثلها مثل اقتناء المركبات.
    Afin de limiter les dépenses, l'acquisition de véhicules avait été reportée lors des deux derniers exercices. UN ومن أجل احتواء التكاليف، أرجئت عمليات اقتناء المركبات للفترتين الماليتين الماضيتين.
    Une somme de 1 243 500 dollars sera requise pendant cette période pour compléter les achats de véhicules. UN لذلك يلزم رصد مبلغ ٥٠ ٢٤٣ ١ دولار خلال هذه الفترة لاتمام عملية اقتناء المركبات.
    :: Mise à jour et approbation des plans d'acquisition de véhicules afin de parvenir aux ratios personnel/véhicule applicables aux missions UN :: استعراض خطط اقتناء المركبات والموافقة عليها لتحديد نسب ثابتة بين عدد الموظفين وعدد المركبات في البعثات
    Il précise en outre que l'acquisition des véhicules utilisés par les missions se fait désormais au moyen de contrats-cadres qui prévoient également la fourniture de pièces de rechange, ce qui a réduit les délais et les coûts de gestion des contrats. UN ويفيد الأمين العام كذلك بأن عمليات اقتناء المركبات للبعثات الميدانية تتم الآن عن طريق العقود الإطارية التي توفر أيضا قطع الغيار.
    À cet égard, les crédits demandés pour la période considérée ne couvrent que 75 % du montant total des dépenses devant être engagées par la Mission pour l'achat de véhicules et autres biens d'équipement. UN ويذكر في هذا السياق أن اعتمادات الميزانية لهذه الفترة قد حُددت بنسبة 75 في المائة فقط من الاحتياجات الإجمالية للبعثة لأغراض اقتناء المركبات وغيرها من بنود المعدات الرئيسية.
    Enfin, l'achat de véhicules et de matériel informatique en vue de l'installation de 10 stations relais, reporté de l'exercice précédent, est également à l'origine de dépassements de crédits. UN وأخيرا، ظهر تجاوز في التكاليف بسبب التأخير، من الفترة السابقة، في اقتناء المركبات واقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات فيما يتصل بإنشاء 10 مواقع بعيدة.
    En ce qui concerne les montants demandés au titre des dépenses opérationnelles, le Comité fait observer que le programme d'achat de véhicules, de matériel et de services devrait tenir compte des retards intervenus dans le déploiement du personnel de la Mission. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات التشغيلية المطلوبة، تشير اللجنة إلى أن برنامج اقتناء المركبات والمعدات والخدمات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار التأخيرات في نشر أفراد البعثة.
    achat de véhicules à usage militaire 38 UN زاي - اقتناء المركبات للاستعمال العسكري 52
    achat de véhicules UN اقتناء المركبات
    achat de véhicules UN اقتناء المركبات
    Le Comité consultatif estime cependant que l'acquisition de véhicules pourrait permettre de réaliser des économies, avec ou sans atelier prévu spécialement pour leur entretien. UN غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن اقتناء المركبات لا يخلو من إمكانية لتحقيق وفورات، سواء بتشغيل مرفق مخصص لصيانة وتصليح المركبات أو من دون ذلك.
    La réduction des crédits demandés s'explique principalement par l'acquisition de véhicules pendant les exercices 2008/09 et 2009/10. UN 94 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عملية اقتناء المركبات خلال الفترتين 2008/2009 و 2009/2010.
    Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la comptabilisation en pertes de véhicules anciens ou endommagés, du transfert de véhicules à d'autres missions et de la réduction du nombre de véhicules légers de transport de passagers; ceci a été compensé en partie par l'achat ou l'acquisition de véhicules blindés pour des raisons tenant à l'insécurité. UN يعزى انخفاض الناتج إلى شطب المركبات القديمة/المعطوبة ونقل المركبات إلى بعثات أخرى، وإلى انخفاض أسطول مركبات الركاب الخفيفة، وهو ما قابله جزئيا اقتناء المركبات المصفحة ونقلها بسبب الحالة الأمنية
    Le Comité consultatif se félicite des efforts que déploie la Mission pour réduire ses dépenses en limitant les achats de véhicules. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما بذلته البعثة من جهود لخفض الاحتياجات من خلال الحد من اقتناء المركبات.
    La baisse des moyens demandés est due principalement à la diminution des achats de véhicules de remplacement. UN 143 - نجم انخفاض الاحتياجات أساساً عن انخفاض اقتناء المركبات البديلة.
    La diminution des ressources nécessaires est essentiellement due au fait que les achats de véhicules et de pièces de rechange ont été en majeure partie effectués en 2005/06. UN 30 - يندرج نقصان الاحتياجات بشكل رئيسي تحت بند اقتناء المركبات وقطع الغيار لأن عمليات الاقتناء الرئيسية قد تمت في الفترة 2005/2006.
    Mise à jour et approbation des plans d'acquisition de véhicules afin de parvenir aux ratios personnel/véhicule applicables aux missions UN استعراض خطط اقتناء المركبات والموافقة عليها لتحديد نسب ثابتة بين عدد الموظفين وعدد المركبات في البعثات
    Il est impératif que l'acquisition des véhicules et engins soit guidée par leur utilité à long terme dans différentes conditions en ce qui concerne l'emploi et le climat, que les caractéristiques techniques correspondent aux tâches de la mission et que la durée d'utilisation soit conforme à la politique de l'ONU en la matière (à savoir 10 à 15 ans). UN ٤٩ - متوسط مدة البقاء/العمر المتوقع - من المحتم أن يتحدد اقتناء المركبات/المعدات في ضوء المراعاة الواجبة لاستدامتها على المدى الطويل تحت مختلف الظروف التشغيلية والمناخية؛ وملاءمة المواصفات التقنية لمهام البعثة؛ وتوافق متوسط العمر المتوقع مع السياسة الحالية لﻷمم المتحدة )أي ١٠-١٥ سنة(.
    Dans le contexte de l'examen précédent, le Comité consultatif a été informé que la réduction des acquisitions de véhicules avait été attribuable à une décision visant à prolonger la durée de vie des véhicules légers de transport de personnes, actuellement d'un an et de 20 000 kilomètres, qui atteindrait sept ans et 180 000 kilomètres dans des conditions normales ou six ans et 140 000 kilomètres dans des conditions difficiles. UN 109 - وفي سياق استعراضها السابق، أبلغت اللجنة أن الانخفاض في عمليات اقتناء المركبات يعزى إلى قرار تمديد متوسط العمر المتوقع لمركبات الركاب الخفيفة بسنة واحدة و 000 20 كلم، ليصل إلى سبع سنوات و 000 180 كلم تحت ظروف التشغيل العادية أو ست سنوات و 000 140 كلم تحت ظروف التشغيل الشديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more