De plus, il a été proposé de renforcer encore le filet de sécurité financière international, notamment grâce à l'abondement des ressources du FMI. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرحت مواصلة تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية، بوسائل منها تعزيز موارد صندوق النقد الدولي. |
Nous sommes par ailleurs particulièrement préoccupés par les modifications rédactionnelles qui ont été proposées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لدينا شواغل معيّنة بخصوص التعديلات اللغوية التي اقتُرحت. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement, lorsqu'ils ont été proposés la première fois, ont été perçus comme un phare pour les femmes du monde entier. | UN | وعندما اقتُرحت الأهداف الإنمائية للألفية لأول مرة، كان يُنظر إليها على أنها المنارة بالنسبة لنساء العالم. |
Afin de répondre à cette préoccupation, il a été suggéré que l'objectif principal de l'article 41 soit plutôt abordé dans le guide pour l'incorporation. | UN | ومن أجل تدارك هذا الشاغل، اقتُرحت مناقشة فحوى المادة 41 في دليل الاشتراع بدلاً من ذلك. |
Du fait que le budget-programme ne prévoit aucun crédit pour l'exécution de ces activités, il est proposé de prélever ce montant sur le fonds de réserve. | UN | ونظرا لعدم وجود مخصصات في الميزانية البرنامجية لتنفيذ تلك الأنشطة، اقتُرحت الموافقة على تخصيص ذلك المبلغ على أن يقيّد على حساب صندوق الطوارئ. |
Des activités de planification commune seront menées en 2007, et la conclusion d'un mémorandum d'accord a été proposée. | UN | وستجري عمليات تخطيط البرامج المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2007، وقد اقتُرحت مذكرة تفاهم. |
Selon la méthode < < ascendante > > retenue dans le cadre du MDP, cette liste sera revue et augmentée à mesure que de nouvelles activités de projet seront proposées et enregistrées; | UN | واتباعاً لنهج " البدء من القاعدة " الذي تتبعه آلية التنمية النظيفة، ستتطور هذه القائمة وستزداد بلورتها بمرور الوقت كلما اقتُرحت أنشطة مشاريع جديدة وسُجلت؛ |
C'est pourquoi il a été proposé d'envisager la promesse comme un type d'acte unilatéral susceptible de requérir l'élaboration de règles spécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرحت دراسة الوعد باعتباره عملا انفراديا من شأنه أن يكون موضوع صياغة قواعد محددة تنظم سيره. |
Au contraire, mon Envoyé personnel et moi pensons que les parties devraient accepter le plan tel qu'il a été proposé. | UN | وبدلا من ذلك فإنني ومبعوثي الخاص نرى ضرورة أن تقبل الأطراف الخطة بالصيغة التي اقتُرحت بها. |
Ainsi, il a été proposé que de un à cinq sièges non permanents soient réservés : | UN | وفي فئة الأعضاء غير الدائمين، اقتُرحت أعداد تتراوح بين مقعد واحد وخمسة مقاعد لما يلي: |
Dans le même temps, des réductions ont été proposées au titre des transports. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتُرحت تخفيضات في بند النقل. |
D'autres priorités qui ont été proposées par la communauté internationale en vue d'une action à mener ont eu le même insuccès pendant une période tout aussi longue. | UN | ولم تحظ أولويات أخرى كانت قد اقتُرحت على المجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات بشأنها بتوافق للآراء على مدى فترة طويلة كذلك. |
Pour tenter d'obtenir un consensus, des formules laissant une certaine flexibilité aux États ont été proposées. | UN | وفي محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، اقتُرحت عدة صيغ تتيح بعض المرونة للدول. |
Trois autres indicateurs supplémentaires ont été proposés à titre exceptionnel pour suivre le premier objectif du Programme d'action. | UN | وإضافة إلى هذه المؤشرات الكمية، اقتُرحت 3 مؤشرات إضافية بشكل استثنائي من أجل رصد الهدف الأول لبرنامج العمل. |
Des indicateurs de désertification sur le terrain ont été proposés pour le Lesotho et seront étudiés de façon plus approfondie avant d'être employés. LIBYE | UN | وقد اقتُرحت حتى الآن مؤشرات معينة للتصحر على الصعيد الميداني في ليسوتو، وسوف تولى مزيداً من النظر قبل تطبيقها. |
En conséquence, ont été proposés des mécanismes qui seraient chargés d'examiner des questions posées par la libéralisation d'activités économiques. | UN | ونتيجة لذلك، اقتُرحت آليات لمعالجة القضايا الناشئة عن تحرير الأنشطة الاقتصادية. |
39. il a été suggéré de réécrire le projet d'article 7 sous la forme d'une règle positive. | UN | 39- اقتُرحت إعادةُ صياغة مشروع المادة 7 باعتبارها قاعدةً تُستخدم فيها صيغةُ التقرير لا النفي. |
il est proposé de créer un poste de conseiller du personnel à la Division des services de spécialistes du Bureau de la gestion des ressources humaines; son titulaire serait chargé d'orienter les fonctionnaires avant et après une mission dans le cadre de la politique de promotion de la mobilité et d'aide à la planification des carrières. | UN | وفي شعبة الخدمات المتخصصة في مكتب إدارة الموارد البشرية اقتُرحت إضافة وظيفة مستشار للموظفين لإسداء المشورة إلى الموظفين قبل سفرهم في بعثات وبعد عودتهم منها، في سياق زيادة دعم الحركة والحياة الوظيفية. |
La transparence a été proposée comme solution aux problèmes créés par les armes classiques. | UN | ولقد اقتُرحت الشفافية كحل للمشاكل الناشئة عن اﻷسلحة التقليدية. |
Suivant l'approche < < ascendante > > retenue pour le cycle des projets dans le cadre du mécanisme pour un développement propre (MDP), cette liste sera revue et augmentée à mesure que de nouvelles activités de projet seront proposées et enregistrées. | UN | واتباعاً لنهج " البدء من القاعدة " فيما يتعلق بدورة المشاريع الذي تتبعه آلية التنمية النظيفة، ستتطور هذه القائمة وستزداد بلورتها بمرور الوقت كلما اقتُرحت أنشطة مشاريع جديدة وسُجلت. |
L'Agence spatiale iranienne a proposé d'assurer la coordination de l'équipe régionale de correspondants dont la création a été envisagée par les participants à l'atelier. | UN | وقد عرضت وكالة الفضاء الايرانية تولي مهمة التنسيق في فرقة العمل الاقليمية التي اقتُرحت أثناء المناقشات. |
En outre, l'initiative de la Trinité-et-Tobago ainsi que les accords de Naples avaient été proposés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اقتُرحت مبادرة ترينيداد وتوباغو، وكذلك اتفاقات نابولي. |
Conformément à cette procédure, si l'on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours. | UN | وبموجب هذا الإجراء، إذا ما اقتُرحت نفقات إضافية تزيد عن الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تُنفذ الأنشطة المعنية إلا من خلال إعادة تخصيص موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو من خلال إدخال تعديل على الأنشطة القائمة حاليا. |
Si les dépenses additionnelles envisagées à ce titre dépassent les ressources du fonds de réserve, les activités auxquelles se rapportent ces dépenses ne peuvent être inscrites au budget que moyennant la réaffectation de crédits prévus pour des activités de moindre priorité ou le réaménagement d'activités approuvées. | UN | وبموجب اﻹجراء نفسه، فإنه إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا بنقل المتاح من الموارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو بتعديل اﻷنشطة الموجودة. |
31. La solution du doublement des composantes du dispositif de mise à feu a été suggérée comme moyen d'améliorer la fiabilité. | UN | التكرار والازدواجية 31- لقد اقتُرحت مضاعفة مكونات صمامات التفجير كخيار لتحسين الموثوقية. |
Ce produit devait être obtenu par le Groupe de l'appui technique aux transports de surface dont la création avait été proposée dans le budget pour 2009/10 mais n'a pas été approuvée. | UN | هذا الناتج المقرّر مُرتبط بوحدة الدعم التقني للنقل السطحي التي اقتُرحت لميزانية الفترة 2009/2010 ولكنها لم تُعتمد. |