Treize gouvernements ont précisé qu'ils aidaient d'autres États dans un cadre bilatéral, régional ou multilatéral. | UN | وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف. |
Chaque centre régional ou international englobera un réseau de centres nationaux destinés à former des scientifiques et à promouvoir la recherche-développement et les centres régionaux formeront de leur côté un réseau mondial. | UN | وينتظر أن يشمل كل مركز اقليمي أو دولي شبكة من المراكز الوطنية ترمي إلى تدريب العلماء وتعزيز البحث والتطوير. وسوف تشكل المراكز اﻹقليمية شبكة عالمية. |
Tenant compte de la position de la Grande Jamahiriya qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes ainsi que tous ceux qui y ont recours ou qui l'encouragent, et de sa disposition à coopérer avec tout effort régional ou international visant à trouver une solution à cette crise, | UN | وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله ويشجب كل من يلجأ إليه أو يشجعه، وباستعدادها للتعاون مع كل جهد اقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
La nouvelle loi sur les partis politiques interdisait la formation d'un parti politique sur une base ethnique, régionale ou religieuse. | UN | وأضاف أن قانون اﻷحزاب السياسية يحظر تكوين أي حزب سياسي على أساس عرقي أو اقليمي أو ديني. |
Les institutions spécialisées devraient jouer un rôle de premier plan dans la contribution du système des Nations Unies à la note de stratégie nationale, sachant que certaines activités peuvent avoir une dimension régionale ou mondiale. | UN | وينبغي أن يكون عمل الوكالات المتخصصة محوريا في مساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في مذكرات الاستراتيجية القطرية، مع مراعاة أن بعض اﻷنشطة قد يتسم ببعد اقليمي أو عالمي. |
La durée du mandat de député est de quatre ans et ce dernier est notamment incompatible avec l'exercice d'un mandat de conseiller régional ou communautaire de même qu'avec une fonction ministérielle. | UN | ومدة نيابة النائب أربع سنوات ولا يجوز الجمع بين هذه النيابة بصفة خاصة وتكليف بوظيفة مستشار اقليمي أو مجتمعي وأيضاً وظيفة وزير. |
— Organisation de réunions et d'ateliers réels et virtuels rassemblant des investisseurs internationaux, des gestionnaires de fonds et des institutions microfinancières au niveau national, régional ou international; | UN | - تنظيم حلقات عمل واجتماعات حقيقية وافتراضية بين المستثمرين الدوليين المهتمين ومديري الموجودات ومؤسسات التمويل الصغير على أساس وطني أو اقليمي أو دولي؛ |
L'interaction des pouvoirs publics et du secteur privé au niveau régional ou local devait toutefois s'inscrire dans un cadre directeur national pour le développement des entreprises permettant d'orienter les initiatives locales et régionales. | UN | غير أنه من المؤكد أن التفاعلات التي يحركها دافع اقليمي أو محلي بين الحكومة والقطاع الخاص تتطلب وجود إطار وطني للسياسات العامة بشأن تنمية المؤسسات يرشد المبادرات المحلية واﻹقليمية ويوجهها. |
Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
Géographiquement parlant, on peut dire que les stratégies d'autonomie sont généralement " multidomestiques " , c'est-à-dire qu'elles sont surtout conçues pour desservir le marché intérieur des pays d'implantation, alors que les stratégies d'intégration simple et d'intégration complexe supposent que les sociétés transnationales coordonnent leurs opérations au niveau régional ou mondial. | UN | ومن حيث نطاقها الجغرافي، فإن الاستراتيجيات القائمة بذاتها هي استراتيجيات محلية متعددة الى حد كبير، أي أنها صممت أساسا لخدمة معينة في البلد المضيف، بينما تنطوي استراتيجيات التكامل البسيط والتكامل المركب على تنسيق ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية على نسق اقليمي أو عالمي. |
Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
45. Votre pays fournit-il une assistance, dans un cadre bilatéral, régional ou multilatéral, à d’autres pays pour l’élaboration de programmes de promotion d’activités de substitution en vue d’éradiquer les cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues? | UN | ٥٤ - هل يساعد بلدكم ، على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد اﻷطراف، بلدانا تضطلع ببرامج تنمية بديلة للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة؟ |
160. Il était demandé aux gouvernements d'indiquer s'ils aidaient d'autres États, dans un cadre bilatéral, régional ou multilatéral, à entreprendre des activités de substitution visant à éradiquer les cultures de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. | UN | 160- وطلب الى الحكومات أن تبلغ عن المساعدة المقدمة الى الدول الأخرى، على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف، لبرامج التنمية البديلة الرامية الى القضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Tenant compte de la position de la Grande Jamahiriya qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes ainsi que tous ceux qui y ont recours ou qui l'encouragent, et de sa disposition à coopérer avec tout effort régional ou international visant à trouver une solution à cette crise, | UN | - وإذ يأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين الارهاب بكافة أشكاله ويندد بمن يلجأون إليه أو يشجعونه وكذلك باستعدادها للتعاون مع كل جهد اقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
12. Encourage les États Membres à promouvoir, sur les plans bilatéral, régional ou mondial, des moyens propres à perfectionner les compétences en vue de faciliter l'extradition, par exemple une formation spécialisée et, toutes les fois que possible, le détachement et les échanges de personnel, ainsi que l’affectation, dans d'autres États, de représentants des organes de poursuite ou des autorités judiciaires; | UN | ٢١ - تشجع الدول اﻷعضاء على القيام ، على أساس ثنائي أو اقليمي أو عالمي ، بترويج تقنيات من أجل النهوض بالمهارات اللازمة لتيسير تسليم المجرمين ، مثل التدريب المتخصص واعارة وتبادل الموظفين حيثما أمكن ، فضلا عن تعيين ممثلين عن هيئات الادعاء أو السلطات القضائية في دول أخرى ؛ |
Le Haut Commissaire a aussi examiné ces questions au cours du troisième atelier pour l'Asie et le Pacifique sur les questions relatives aux droits de l'homme (qui s'est tenu en juillet 1994 en République de Corée) et il a offert encouragement et appui aux efforts tendant à créer un mécanisme régional ou sous-régional en Asie. | UN | وقد ناقش المفوض السامي هذه المسائل أيضا خلال حلقة العمل الثالثة بشأن قضايا حقوق الانسان ﻵسيا والمحيط الهادئ المعقودة في تموز/يوليه ١٩٩٤ في جمهورية كوريا وأعرب عن تشجيعه ودعمه للجهود الرامية الى إقامة ترتيب اقليمي أو دون اقليمي في آسيا. |
45. Les Etats qui ne participent à aucun organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches peuvent recourir ou se soumettre volontairement à la procédure de règlement des différends mise en place par l'organisme ou l'accord en question. | UN | ٥٤ - يجوز للدول التي ليست مشتركة في منظمة إقليمية أو غير إقليمية أو ترتيب اقليمي أو دون اقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تتذرع باجراء تسوية المنازعات الموضوع من جانب المنظمة أو الترتيب أو أن تقبل ذلك الاجراء طواعية. |
45. Les Etats qui ne participent à aucun organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches peuvent recourir ou se soumettre volontairement à la procédure de règlement des différends mise en place par l'organisme ou l'accord en question. | UN | ٥٤ - يجوز للدول التي ليست مشتركة في منظمة إقليمية أو غير إقليمية أو ترتيب اقليمي أو دون اقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تتذرع باجراء تسوية المنازعات الموضوع من جانب المنظمة أو الترتيب أو أن تقبل ذلك الاجراء طواعية. |
Le pays qui s'est arrogé le leadership suprême comme s'il s'agissait d'un destin évident conspire, depuis deux siècles, pour faire avorter toute alliance, régionale ou internationale, de peuples, qui ne coïncide pas avec ses intérêts nationaux égoïstes. | UN | والبلد الذي ادعى لنفسه الزعامة العليا في هذه المنطقة باعتبارها قدرا صريحا له يتآمر، كما فعل قبل قرنين من الزمان، ﻹجهاض أي تجمع اقليمي أو دولي للشعوب لا يتفق ومصالحه الوطنية الضيقة. |
117. L'orientation vers l'extérieur suppose aussi que les membres d'une zone de libre-échange aient la faculté de participer à des arrangements avec des pays tiers sur une base régionale ou interrégionale ou dans le cadre de l'OMC. | UN | ٧١١ - كما أن التوجه نحو الخارج يعني أن مشاركة أعضاء منطقة من مناطق التجارة الحرة لن تكون مستبعدة في الترتيبات المعقودة مع بلدان ثالثة على أساس اقليمي أو أقاليمي أو ضمن منظمة التجارة العالمية. |