Ainsi, le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés a déjà été rattaché au système des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، تم إدراج برنامج عمل بروكسل من أجل اقل البلدان نموا في الأنشطة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Elle a également allégé et annulé la dette des pays les moins avancés. | UN | وخففت الصين أيضا وأسقطت ديون اقل البلدان نموا. |
L'Assemblée sait que nous avons tiré un parti optimal des facilités dont nous bénéficiions déjà en qualité d'État de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وتدرك الجمعية أننا استخدمنا بشكل جيد جدا التسهيلات التي قدمت لنا في وقت سابق بوصفنا من اقل البلدان نموا. |
En outre, divers organismes des Nations Unies ont déjà établi des centres de coordination pour les pays les moins avancés. | UN | كذلك أنشأ عدد من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالفعل مراكز للتنسيق لصالح اقل البلدان نموا. |
Troisièmement, les pays les moins avancés avaient besoin d'assistance. | UN | وثالثا، أن اقل البلدان نموا تحتاج الى المساعدة. |
À cet égard, on a rappelé qu'il importait d'accorder un accès en franchise de droits et de quotas aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد التأكيد على أهمية تنفيذ وصول صادرات اقل البلدان نموا معفاة من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
Les pays producteurs devraient manifester une plus grand solidarité à l'égard des non producteurs, en particulier des pays les moins avancés. | UN | وينبغي للبلدان المنتجة أن تتضامن أكثر مع البلدان غير المنتجة، لا سيما اقل البلدان نموا. |
La Conférence devrait s'attacher à examiner les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour promouvoir l'intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans le système commercial international. | UN | ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي. |
Point 4 : Analyse des moyens de donner effet à la décision relative aux dispositions spéciales en faveur des pays les moins avancés figurant dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay | UN | البند ٤: تحليل طرائق تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير الخاصة لصالح اقل البلدان نموا كما هو وارد في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي |
La Conférence devrait s'attacher à examiner les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour promouvoir l'intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans le système commercial international. | UN | ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي. |
La Conférence devrait s'attacher à examiner les politiques, les mesures et les actions concrètes, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires pour promouvoir l'intégration des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans le système commercial international. | UN | ينبغي للمؤتمر أن يركز على النظر في السياسات والتدابير والاجراءات الملموسة اللازمة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز دمج البلدان النامية، ولا سيما اقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي. |
Le débat général, de même que les années précédentes, a abordé un large éventail de questions, notamment la question de la sortie des pays les moins avancés de cette catégorie. | UN | وتطرق الجزء العام، كما في الأعوام السابقة، إلى مجموعة واسعة من المسائل، منها مسألة رفع البلدان من قائمة اقل البلدان نموا. |
Son pays accueille avec satisfaction les mesures prises par les partenaires de développement pour ouvrir leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés et réduire le fardeau de la dette dans le cadre à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وترحب إثيوبيا بالإجراءات التي قام بها شركاء التنمية لفتح أسواقهم أمام الصادرات من اقل البلدان نمواً والتخفيف من عبء الديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Si nous apprécions pleinement la décision de l'Assemblée de nous retirer de la liste des pays les moins avancés, nous ne pouvons que nous interroger, étant donné les circonstances dans lesquelles se trouve notre pays, sur la viabilité de ce retrait à ce stade. | UN | ولئن كنا نقدر تماما قرار الجمعية بإخراجنا من قائمة اقل البلدان نموا، فانه لا يسعنا إلا أن نعجب، نظرا للظروف التي حاقت ببلدنا، حيال الطابع العملي لإخراجنا من القائمة في هذا الوقت. |
Comme les Membres le savent bien, six jours à peine avant le tsunami, l'Assemblée générale avait décidé de retirer les Maldives de la liste des pays les moins avancés (PMA), essentiellement sur la base de ses performances dans le domaine du développement. | UN | وكما يدرك الأعضاء ، قبل فترة قصيرة لا تتجاوز ستة أيام من وقوع كارثة سونامي، قررت الجمعية العامة إخراج ملديف من قائمة اقل البلدان نموا، بالدرجة الأولى على أساس أداء البلد في التنمية. |
Au lieu de passer en douceur au processus de transition, une fois retirés de la liste des pays les moins avancés, nous devons nous atteler à la tâche énorme du redressement et de la reconstruction. | UN | وبدلا من المضي في عملية الانتقال السلس بعد إخراجنا من قائمة اقل البلدان نموا، فإننا الآن مقيدون بشكل كامل في المهمة الهائلة للانتعاش وإعادة التعمير. |
Il fallait aussi redoubler d'efforts pour relever le défi que posait une participation adéquate des pays les moins avancés dans ces dispositifs, de façon à pallier efficacement les retombées possibles dues à l'érosion de leur traitement préférentiel. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لمواجهة التحدي المتمثل في إشراك اقل البلدان نموا على نحو كاف في هذه الترتيبات من أجل التصدي بفعالية للآثار الممكنة لتناقص المعاملة التجارية التفضيلية. |
Pour faire avancer les choses, la communauté internationale doit honorer ses engagements en apportant une aide financière suffisante pour garantir la transformation économique nécessaire dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ولإحداث فرق لا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزاماته، وأن يفعل ذلك بتقديم ضمان كاف مؤداه أن التحول الاقتصادي المطلوب يحدث في اقل البلدان نموا وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sur les 51 pays, 18 figurent parmi les pays les moins avancés et 7 sont des pays à faible revenu. En ce qui concerne l'établissement des rapports, l'attention est davantage portée, désormais, sur les pays les plus défavorisés. | UN | ومن أصل البلدان الـ 51، ثمة 18 بلدا هي من اقل البلدان نموا و 7 بلدان من البلدان المنخفضة الدخل، غير أن التقارير التي تعد الآن هي أكثر تركيزا على البلدان الأكثر عوزا. |
Au nombre de 50, les pays les moins avancés (PMA) sont, semble-t-il, pris au piège du sous-développement, de la pauvreté et des faiblesses structurelles. | UN | وتبدو خمسون دولة من اقل البلدان نموا واقعة في فخ التخلف الإنمائي والفقر والضعف الهيكلي. |
Point 3 : Examen de questions relatives à la mobilisation du secteur privé pour la promotion des flux d'investissements étrangers vers les pays les moins avancés (PMA) | UN | البند ٣: النظر في القضايا المتصلة بتعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو اقل البلدان نمواً |