Plusieurs représentants ont fait observer qu'il fallait acquérir de l'expérience avant de pouvoir mettre en place un mécanisme approprié. | UN | ولاحظ بعض الممثلين الحاجة إلى اكتساب الخبرة من أجل تطوير آلية امتثال سليمة. |
Cette phase pilote permet d'acquérir de l'expérience et de tirer des enseignements et d'améliorer ainsi la qualité et les chances de succès d'un projet plus large. | UN | وتتيح المرحلة التجريبية اكتساب الخبرة واستخلاص الدروس التي يكون من شأنها تحسين النوعية وفرص النجاح في العملية الأوسع نطاقا. |
Ils doivent permettre aux femmes exerçant des fonctions importantes à la Radiodiffusion et Télévision israélienne d'acquérir une expérience professionnelle dans un cadre éducatif. | UN | وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي. |
Le programme de soutien de l'Organisation est destiné à aider les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement ou des pays à économie de transition à acquérir une expérience en travaillant pendant une certaine période dans un établissement de recherche avancée. | UN | ويجري وضع برنامج تطبيقي في المنظمة لمساعدة العلماء والمهندسين من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اكتساب الخبرة بالعمل فترة من الزمن في مؤسسة أبحاث متقدمة. |
Des mesures ont été prises sur la voie de la coopération, y compris en ce qui concerne la transmission électronique de données entre la Division et la FAO, en vue d'acquérir l'expérience pour créer des liens similaires avec d'autres institutions spécialisées et organisations. | UN | واتخذت خطوات لتعزيز التعاون في المستقبل، بما في ذلك النقل اﻹلكتروني للبيانات بين الشعبة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بغية اكتساب الخبرة فيما يتعلق بإقامة روابط مماثلة مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى. |
Les bénéficiaires, titulaires d'un doctorat, ont la possibilité de se familiariser avec des technologies de pointe dans les universités et instituts de recherche coréens. | UN | وتتاح للعلماء من البلدان النامية الحاصلين على درجة الدكتوراه فرصة اكتساب الخبرة في مجال التكنولوجيا العالية في الجامعات ومعاهد البحوث. |
l'expérience acquise à ce jour dans l'application du programme a amené à modifier ces procédures pour faire face à de nouveaux besoins opérationnels. | UN | وعقب اكتساب الخبرة من جراء التنفيذ الفعلي، عدلت هذه اﻹجراءات حسب الاقتضاء لتلبية الاحتياجات التنفيذية الناشئة. |
Nombreux sont ceux qui croient que c'est au cours de l'enseignement général qui précède l'enseignement professionnel que l'on acquière le mieux ces compétences, mais il faut reconnaître que les connaissances et compétences générales s'acquièrent souvent de façon simultanée dans le cadre d'un programme de formation théorique doublé d'un enseignement pratique. | UN | وكثيرون هم الذين يعتقدون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام التي تسبق التعليم المهني. وما ينبغي الاعتراف به أيضا هو أن الحصول على الدراية العامة والمهارات يتم غالبا في آن واحد خلال برنامج تعليمي ووقت اكتساب الخبرة العملية. |
En outre, une vingtaine d'agents pénitentiaires sont envoyés chaque année à l'étranger pour approfondir leur expérience. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري إرسال 20 موظفاً من موظفي السجون إلى الخارج من أجل اكتساب الخبرة كل سنة. |
Cependant, ces activités concrètes permettent d'acquérir de l'expérience et le Mécanisme mondial suit l'évolution de la situation en vue de déterminer les avantages qu'on peut en retirer du point de vue de cette convention. | UN | ومع ذلك، يجري اكتساب الخبرة من خلال هذه الممارسة العملية، والآلية العالمية تتابع التطورات للاستفادة منها لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Cette situation est d'autant plus regrettable que ces personnes devront partir au moment où elles commencent à s'adapter au milieu et à l'environnement socio-culturel et surtout à acquérir de l'expérience. | UN | وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة. |
Cette situation est d'autant plus regrettable que ces personnes devront partir au moment où elles commencent à s'adapter au milieu et à l'environnement socio-culturel et surtout à acquérir de l'expérience. | UN | وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة. |
La section indonésienne de l'organisation a accepté la participation de l'Asian Medical Student's Association au sein de ses missions médicales de manière à permettre aux étudiants d'acquérir de l'expérience et des connaissances dans les domaines des activités humanitaires et de la médecine de catastrophe. | UN | ويقبل فرع المنظمة في إندونيسيا المشاركة من جانب الرابطة الآسيوية لطلاب الطب في بعثاتها الطبية حتى يمكن للطلاب اكتساب الخبرة والمعرفة في مجال الأنشطة الإنسانية وطب الكوارث. |
Comme la plupart d'entre eux sont des coordonnateurs nationaux ou des représentants qui n'ont pas encore été associés au processus, l'objectif visé est qu'ils puissent acquérir de l'expérience dans le domaine de la négociation. | UN | ويحضر حلقات العمل مفاوضون في مجال تغير المناخ من أقل البلدان نمواً، ومعظمهم منسقون ومندوبون وطنيون حديثو العهد بالعملية، حتى يمكنهم اكتساب الخبرة في المفاوضات. |
L'Université va de l'avant pour acquérir de l'expérience dans le domaine de l'enseignement à distance via l'Internet. | UN | 38 - وتحرز الجامعة تقدما في اكتساب الخبرة في ميدان التعلم من بُعد بالوسائل الإلكترونية. |
Elle donnera en particulier aux fonctionnaires qui ne l'ont pas encore fait l'occasion d'acquérir une expérience directe au niveau des pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستمنح الفرصة للموظفين الذين لم تتح لهم حتى الآن فرص اكتساب الخبرة المباشرة على المستوى القطري للقيام بذلك. |
Ce programme, qui aide les jeunes à acquérir une expérience professionnelle sur une période de deux ans, offre des exonérations de charges aux employeurs qui les recrutent. | UN | ويتيح هذا البرنامج للشباب فرصة اكتساب الخبرة في العمل لمدة سنتين، في الوقت الذي يسمح لأصحاب العمل من الاستفادة من استحقاقات توظيف الشباب. |
Ainsi, le Gouvernement togolais a organisé des programmes de formation à l'intention des jeunes chômeurs et mis en place un programme national de volontariat afin de permettre aux jeunes diplômés sans emploi d'acquérir une expérience professionnelle. | UN | فمثلا، أقامت حكومة توغو برامج تدريب للشباب العاطلين عن العمل ونفذت برنامجا وطنيا للمتطوعين يتيح للخريجين العاطلين عن العمل اكتساب الخبرة المهنية. |
L'objectif des tests nationaux était d'acquérir une expérience concernant l'utilisation des indicateurs, d'évaluer leur applicabilité selon les priorités et objectifs nationaux en matière de développement durable, et de proposer des modifications à l'ensemble de base et à son cadre organisationnel. | UN | وكان القصد من الاختبار على الصعيد الوطني هو اكتساب الخبرة في استخدام المؤشرات وتقييم مدى انطباقها وفقا لأهداف التنمية المستدامة وأولوياتها الوطنية، واقتراح التغييرات الواجب إدخالها على المجموعة وإطارها التنظيمي. |
Ce programme a pour but de permettre à de jeunes femmes diplomates azerbaïdjanaises, grâce à un dialogue entre ce Ministère et des femmes diplomates de pays étrangers travaillant en Azerbaïdjan, d'acquérir l'expérience nécessaire au développement de leur carrière. | UN | ويستهدف هذا البرنامج تمكين الدبلوماسيات الشابات الأذربيجانيات، بفضل إجراء حوار بين هذه الوزارة ودبلوماسيات البلدان الأجنبية اللائي يعملن بأذربيجان، من اكتساب الخبرة اللازمة لتطوير حياتهن الوظيفية. |
La carrière professionnelle d'un fonctionnaire international suppose que celui-ci soit mobile et, aux yeux de l'Inspecteur, cela implique également de reconnaître que la mobilité est intrinsèquement nécessaire pour acquérir l'expérience requise pour accéder à des postes de haut niveau. | UN | وتنطوي الحياة الوظيفية المهنية للعاملين في الخدمة المدنية الدولية على إمكانية التنقل، ويرى المفتشان أنها تنطوي أيضاً على فهم حقيقة أن إمكانية تنقل الموظفين ضرورية في جوهرها من أجل اكتساب الخبرة المطلوبة لتولي الوظائف الأعلى. |
Les Parties continuent à se familiariser avec l'utilisation des directives FCCC révisées. | UN | تواصل الأطراف اكتساب الخبرة في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Il est considéré comme un document de travail et il sera amendé au fur et à mesure de l'expérience acquise. | UN | ويعتبر بمثابة وثيقة عمل سيتم تعديلها مع اكتساب الخبرة في تنفيذها. |
Nombreux sont ceux qui croient que c'est au cours de l'enseignement général qui précède l'enseignement professionnel que l'on acquière le mieux ces compétences, mais il faut reconnaître que les connaissances et compétences générales s'acquièrent souvent de façon simultanée dans le cadre d'un programme de formation théorique doublé d'un enseignement pratique. | UN | وكثيرون هم الذين يعتقدون أن أفضل فترة لاكتساب هذه المهارات هي فترة التعليم العام التي تسبق التعليم المهني. وما ينبغي الاعتراف به أيضاً هو أن الحصول على الدراية العامة والمهارات يتم غالبا في آن واحد خلال برنامج تعليمي ووقت اكتساب الخبرة العملية. |
Les enquêtes communes avaient permis aux organismes de concurrence d'approfondir leur expérience des marchés pétroliers. | UN | 37- وتابعة قائلة إن التحقيقات المشتركة قد مكّنت سلطات المنافسة من اكتساب الخبرة ذات الصلة بأسواق النفط. |