De nombreux jeunes ont pu acquérir une expérience professionnelle et un savoir-faire garants de leur employabilité. | UN | وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة. |
En travaillant dans différentes organisations, les fonctionnaires pouvaient acquérir une expérience à l'échelle du système des Nations Unies, ce qui était très utile. | UN | فبالعمل في منظمات مختلفة، يستطيع الموظفون اكتساب خبرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، وهو أمر له قيمته. |
Conçu de nouvelles formes de formation grâce à des projets qui permettent d'acquérir une expérience professionnelle en liant la formation à l'emploi. | UN | :: تطوير أشكال جديدة للتدريب من خلال دعم مشاريع اكتساب خبرة العمل وربط التدريب بالتوظيف. |
:: Des programmes d'insertion professionnelle pour aider les femmes immigrantes à acquérir de l'expérience de travail dans leur profession ou métier. | UN | :: برامج تدريب مرحلية لمساعدة المهاجرات على اكتساب خبرة عملية في مهنتهن أو حرفتهن. |
L'accent que le secrétariat du Fonds multilatéral met sur la gestion et le suivi des projets et des ressources financières relevant uniquement du Protocole de Montréal lui a permis de développer des compétences techniques approfondies et étendues pour les questions concernant la destruction de la couche d'ozone. | UN | وتركيز أمانة الصندوق متعدد الأطراف على إدارة ورصد المشاريع والشؤون المالية التي ترتبط ببروتوكول مونتريال دون غيره من البروتوكولات أتاح لها اكتساب خبرة معمّقة وشاملة بقضايا استنفاد الأوزون. |
Le texte des normes devait être revu, étoffé et modifié en fonction des événements dès que les organisations auraient acquis une expérience suffisante de l'application des dispositions déjà élaborées. | UN | وكانت المعايير ذاتها موضع استعراض وتوسيع وتعديل حسب تطور الظروف، وفور اكتساب خبرة بتطبيق النص الحالي. |
Cependant, le fait que des sièges soient réservés aux femmes dans les organes élus devrait avoir un effet positif sur leur représentation et leur permettre de se familiariser avec la structure des différents organes et le processus politique dans son ensemble. | UN | غير إنه ينتظر أن يكون لتخصيص مقاعد للمرأة في الهيئات المنتخبة تأثير إيجابي في ضمان بعض التمثيل للمرأة وتمكينها من اكتساب خبرة في تنظيم الهيئات المختلفة وفي العملية السياسية ككل. |
Les membres savent que le Représentant permanent de la République de Cuba de l'époque a, en 1994, assumé les fonctions de Président par intérim du Comité spécial, ce qui a permis à ma délégation d'acquérir une certaine expérience des travaux du Sous-Comité. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن الممثل الدائم لجمهورية كوبا حينذاك عمل في عام ١٩٩٤ رئيسا باﻹنابة للجنة الخاصة، اﻷمر الذي مكن وفد بلدي من اكتساب خبرة في عمل هذه الهيئة. |
Des écoles élémentaires et des écoles secondaires du premier cycle sont rattachées à ces instituts afin que les futurs enseignants puissent acquérir une expérience pratique: | UN | كما أنّ المدارس الابتدائية والإعدادية ملحقة بهذه الأكاديميات بغية منح المدرسين المقبلين فرصة اكتساب خبرة عملية: |
Ce programme avait permis à l'UNICEF d'acquérir une expérience en matière de programmes multinationaux et avait favorisé les liens multisectoriels. | UN | وأضافت أن البرنامج مكن اليونيسيف من اكتساب خبرة في البرامج المتعددة اﻷقطار وعزز الروابط المتعددة القطاعات. |
Les Ministres ont souligné la nécessité d'acquérir une expérience pratique des dispositions énoncées dans cette décision en conduisant des exercices appropriés. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة. |
Pour faciliter la mise au point de ces critères, il faut acquérir une expérience pratique des activités d'application conjointe, et se familiariser notamment avec la conception des projets qui se prêtent à une telle application, les types d'accords à conclure et les méthodes types à suivre pour calculer les réductions des émissions. | UN | وتيسيرا لوضع هذه المعايير، يلزم اكتساب خبرة عملية في أنشطة التنفيذ المشترك، بما في ذلك طرق لتصميم مشاريع التنفيذ المشترك، وأنواع الاتفاقات، والطرق الموَحﱠدة لحساب انخفاضات الانبعاثات. |
Les participants ont pu en outre acquérir une expérience pratique de l'analyse des données, des méthodes d'observation et des instruments, notamment du réseau GPS et des appareils de surveillance de l'ionosphère. | UN | وعلاوة على المحاضرات، أُتيح للمشاركين فرصة اكتساب خبرة عملية في مجال تحليل البيانات، والرصد والأدوات، ومنها شبكة النظام العالمي لتحديد المواقع ومَراقب الغلاف المتأيّن. |
Cela nous a permis d'acquérir une expérience précieuse dans le domaine de la prévention de la traite des êtres humains et nous sommes tout disposés à proposer notre assistance technique en la matière et à faire bénéficier de notre savoir-faire les efforts en faveur de l'élaboration d'un mécanisme international d'orientation des victimes. | UN | وقد مكننا ذلك من اكتساب خبرة قيَّمة في ميدان منع الاتجار بالبشر، ونحن مستعدون دائما لتقديم المساعدة الفنية المتعلقة بهذه المسألة، بالإضافة إلى الإسهام بخبراتنا في تطوير آلية دولية لإحالة الضحايا. |
Les fonds affectés à ce programme sont utilisés pour aider les jeunes étudiantes ou diplômées, à acquérir une expérience professionnelle internationale concrète dans des domaines tels que la technologie et les applications nucléaires ainsi que la coopération technique. | UN | وتُستخدم الأموال المخصصة لهذا البرنامج لدعم الشابات اللاتي يسعين لنيل شهادات عالية أو المتخرجات حديثا، على اكتساب خبرة عملية في مجالات العمل الدولي التي تشمل التكنولوجيا النووية والتطبيقات والتعاون التقني. |
L'UNICEF commencera à acquérir de l'expérience dans le cycle de l'enseignement secondaire, en ce qui concerne en particulier les filles, en vue d'élargir la coopération dans ce domaine dans le cadre des plans ultérieurs. | UN | وستبدأ اليونيسيف اكتساب خبرة في التعليم الثانوي، وخاصة تعليم الفتيات، بهدف توسيع نطاق هذا التعاون في خطط الفترات القادمة. |
Cette première phase vise à compléter la trousse d'outils, à tester celle-ci dans les pays pilotes afin d'acquérir de l'expérience au sujet du mécanisme qui sera utilisé par les pays pour établir des cadres pour la gestion des produits chimiques industriels, et à tester les directives et autres mécanismes qu'on envisage d'y adjoindre. | UN | والقصد من ذلك هو أن يتم إعداد واختبار جميع الأدوات اللازمة لإكمال مجموعة الأدوات في البلدان الرائدة بغية اكتساب خبرة في هذه العملية لكي تستخدمها البلدان في وضع الأطر لإدارة المواد الكيميائية الصناعية وفي اختبار التوجيهات والعمليات التي سيتم تضمينها في مجموعة الأدوات. |
L'accent que le secrétariat du Fonds multilatéral met sur la gestion et le suivi des projets et des ressources financières relevant uniquement du Protocole de Montréal lui a permis de développer des compétences techniques approfondies et étendues pour les questions concernant la destruction de la couche d'ozone. | UN | 84 - وتركيز أمانة الصندوق المتعدد الأطراف على إدارة ورصد المشاريع والشؤون المالية التي ترتبط ببروتوكول مونتريال دون غيره من البروتوكولات أتاح لها اكتساب خبرة معمّقة وشاملة بقضايا استنفاد الأوزون. |
Le secrétariat du Fonds multilatéral ne s'intéresse qu'à la gestion financière et au suivi des projets qui concernent directement le Protocole de Montréal; cela lui a permis de développer des compétences approfondies et étendues sur les questions concernant l'ozone. | UN | 43 - وتركز أمانة الصندوق المتعدد الأطراف على إدارة ورصد المشاريع والشؤون المالية التي ترتبط ببروتوكول مونتريال دون غيره من البروتوكولات؛ وقد أتاح لها ذلك التركيز اكتساب خبرة معمقة وشاملة بقضايا استنفاد الأوزون. |
Des modifications pourraient ultérieurement être envisagées sur ce point lorsqu'on aurait acquis une expérience suffisante de l'emploi d'indicateurs. | UN | ويمكن في المستقبل إدخال تعديلات أخرى على هذه النقطة عندما يتم اكتساب خبرة كافية في استعمال المؤشرات. |
90. En prenant la décision de mettre en oeuvre une phase pilote, les Parties ont reconnu la nécessité de se familiariser avec les aspects pratiques et théoriques des activités exécutées conjointement. | UN | ٠٩ - وباتخاذ قرار بإنشاء مرحلة تجريبية، تبيﱠنت لﻷطراف ضرورة اكتساب خبرة في مجال اﻵثار العملية والمفاهيمية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. |
Les boursiers autochtones devraient avoir ainsi la possibilité d'acquérir une certaine expérience en matière de droits de l'homme et une connaissance du système Nations Unies, puis de faire euxmêmes fonction de conseillers à leur retour dans leur communauté. | UN | وهو يتيح للزملاء من السكان الأصليين فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة والعمل كمتخصص داخل مجتمعاتهم لدى عودتهم إليها. |
Après que davantage d'expérience aura été acquise, de nouvelles évaluations seront menées et leurs résultats seront communiqués. | UN | ومع اكتساب خبرة إضافية، سيتم إجراء تقييمات أخرى، والإبلاغ بنتائجها. |
Il s'agit, en l'occurrence, de toutes les personnes qui travaillent dans ces entreprises, soit aussi bien les employés que les personnes qui participent d'une manière ou d'une autre aux activités de réadaptation, de formation professionnelle, à l'acquisition d'une expérience professionnelle pratique, aux activités quotidiennes, etc. | UN | ويتعلق الأمر هنا بمن يؤدون العمل في تلك المشاريع بانتظام، أي كل من العاملين والأشخاص الذين يشاركون في إعادة التأهيل أو في التدريب المهني أو في اكتساب خبرة عملية أو في الأنشطة اليومية بطرق مختلفة، وما إلى ذلك. |