Les possibilités offertes en termes de développement par les découvertes et les techniques spatiales sont infinies. | UN | وفي الحقيقة ليس هناك حد للإمكانيات التي يوفرها استخدام اكتشافات الفضاء وتكنولوجيا الفضاء. |
J'ai toujours espoir que de nouvelles découvertes auront lieu l'année prochaine et que plus de dossiers pourront être clos. | UN | وما زلت يحدوني الأمل في أن يتم التوصل إلى اكتشافات أخرى العام القادم وفي أن تغلق ملفات أخرى. |
D'importantes découvertes ont été réalisées récemment dans les vestiges de la ville de Kampir-Tépé (province de Sourkhan-Daria). | UN | وقد حدثت في الآونة الأخيرة اكتشافات أثرية هامة في أطلال مدينة كامبيرتيبا في منطقة سورخانداريا. |
Il a aussi été signalé la découverte de laboratoires, ces dernières années, dans des pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أبلغ أيضا عن اكتشافات في بلدان في شرق وجنوب شرق آسيا. |
En ce qui concerne les pays des autres régions, l'Indonésie et le Mexique ont aussi signalé la découverte de laboratoires clandestins. | UN | ووردت تقارير عن اكتشافات مماثلة من بلدان في مناطق أخرى منها اندونيسيا والمكسيك. |
J'aimerais, par ailleurs, féliciter nos collègues américains et européens pour cette belle réussite, qui a permis de récentes découvertes spectaculaires. | UN | ونحن نهنئ زملاءنا اﻷمريكيين واﻷوروبيين على نجاحهم الباهر الذي سيمهد الطريق أمام اكتشافات مذهلة. |
Depuis le Sommet de Carthagène, aucun État partie n'a fait rapport sur de telles découvertes. | UN | ولم تبلغ أي دولة طرف عن اكتشافات من ذلك القبيل منذ قمة كارتاخينا. |
En outre, des possibilités de recherche ont conduit à de nouvelles découvertes, notamment dans le domaine des cultures résistantes aux changements climatiques. | UN | وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ. |
Depuis le Sommet de Carthagène, aucun État partie n'a fait rapport sur de telles découvertes. | UN | ولم تبلغ أي دولة طرف عن اكتشافات من ذلك القبيل منذ قمة كارتاخينا. |
Joignons-nous tous ensemble à la marche de l'humanité vers de nouvelles découvertes, qui donneront à la vie davantage de buts et peuvent apporter la sécurité à nos descendants. | UN | ودعونا ننضم معا إلى مسيرة البشرية صوب اكتشافات جديدة تجعل للحياة معانــي أكثر ويمكن أن تجلب الأمن إلى الازدهار. |
Elle se rue tout autour du monde avec la force d'un typhon, accumulant de la vitesse à mesure qu'on y ajoute sans cesse de nouvelles découvertes dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | إنها تعصف بالعالم بقوة إعصار تتزايد سرعته بظهور اكتشافات جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le XXe siècle a été une époque marquée par de grandes découvertes et réalisations technologiques et scientifiques. | UN | كان القرن العشرون عصر اكتشافات وإنجازات تكنولوجية وعلمية كبيرة. |
Des pays comme l'Indonésie et l'Égypte ont récemment fait des découvertes importantes dans leurs zones profondes jusque-là à peu près inexplorées. | UN | فقد حققت إندونيسيا ومصر مؤخرا اكتشافات كبيرة في مناطق المياه العميقة التابعة لها التي تعتبر مناطق غير مستكشفة نسبيا. |
Toutefois, cette progression est due, en bonne partie, à des découvertes de pétrole et à la hausse des prix des minerais et s'est limitée à un petit nombre de PMA. | UN | بيد أن أغلبية هذه الزيادة تعزى إلى اكتشافات النفط وارتفاع أسعار المعادن، وهي مركّزة في عدد صغير من أقل البلدان نموا. |
Les découvertes et analyses de cette équipe éclaireront sans nul doute la Commission sur certaines techniques de répression utilisées durant la période du coup d'Etat et sur l'identité des victimes. | UN | وستلقى اكتشافات هذا الفريق والتحليلات التي سيضطلع بها ضوء من غير شك تستعين به اللجنة فيما يتعلق ببعض تقنيات القمع التي استعملت خلال فترة الانقلاب وبهوية الضحايا. |
Je crois que l'esprit humain qui a fait tant de découvertes peut parvenir à rendre l'ONU plus efficace. | UN | إنني موقن بأن العقل البشري قد حقق اكتشافات عديدة لدرجة يتعيـــن علينــا معها أن نجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية. |
Nous avons fait des découvertes passionnantes et nous en ferons encore bien d'autres pour le progrès de l'humanité. | UN | لقــد توصلنا الى اكتشافات شيقة، وسنحقق منها المزيد والمزيد الذي سيدفع بالجنس البشري الى اﻷمام. |
Cette entreprise peut aboutir à une lecture des textes religieux plus sensible à la problématique hommes-femmes et à des découvertes de grande portée dans ce domaine. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات للنصوص الدينية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وإلى الوصول إلى اكتشافات بليغة الأثر في هذا المجال. |
Pas de découverte pendant ma garde. Compris ? | Open Subtitles | بدون اي اكتشافات خلال تواجدي هل فهمتما ؟ |
Jamais depuis les premiers pas timides de l'homme dans l'espace, le climat politique et économique n'a été aussi favorable à la mise en commun des ressources internationales allouées à la découverte et à la recherche extraplanétaires. | UN | لم يحدث منذ أن دخل الانسان الفضاء بوجل ﻷول مرة أن كان المناخ السياسي والاقتصادي مواتيا مثلما هو اﻵن لحشد الموارد الدولية ﻹجراء اكتشافات وبحوث من خارج الكوكب. |
Certains sont donc parvenus à la conclusion que la découverte de ressources naturelles était une malédiction pour le pays concerné et qu'il existait un paradoxe de l'abondance (Sachs et Warner, 1995, 2001; Gylfason, 2001; Brückner, 2010). | UN | وأفضى ذلك إلى استنتاجات بأن اكتشافات الموارد الطبيعية هي نقمة للبلد، واستنتاج مفارقة الوفرة . |
Israël, la Malaisie et l'Inde ont découvert leurs premiers gisements en eau profonde. | UN | أما إسرائيل وماليزيا والهند، فقد حققت أول اكتشافات لها في المياه العميقة. |