"اكتمالاً" - Translation from Arabic to French

    • complètes
        
    • complets
        
    Mme Arocha Domínguez dit que des informations plus complètes sont nécessaires en ce qui concerne l'article 12. UN 16 - السيدة أروشا دومينغويز: قالت إن هناك حاجة لمعلومات أكثر اكتمالاً بشأن المادة 12.
    Des informations plus complètes sur la stratégie et les mesures connexes proposées peuvent être fournies. UN ويمكن تقديم معلومات أكثر اكتمالاً عن الاستراتيجية والإجراءات ذات الصلة بها والإجراءات المقترحة.
    7. En général, les Parties qui sont des pays en transition ont communiqué des données moins complètes. UN ٧- وبصورة عامة، كانت بلاغات اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أقل اكتمالاً.
    Le rapport devrait également contenir des renseignements plus complets sur la réglementation et l'utilisation d'appareils qui envoient des décharges électriques, comme les < < Tasers > > . UN وينبغي أن يحتوي التقرير أيضاً على معلومات أكثر اكتمالاً عن القواعد المنظمة لأجهزة الصعق الكهربائي، كأسلحة تيزر، وعن استخدام هذه الأجهزة.
    77. L'Iraq soutient aussi qu'il faut attendre que les activités de surveillance et d'évaluation aient donné des résultats plus complets pour pouvoir entreprendre des programmes de remise en état. En tout état de cause, il convient, selon lui, d'étudier des solutions de rechange mieux adaptées pour la remise en état. UN 77- ويقول العراق أيضاً إنه يلزم الحصول على نتائج رصد وتقدير أكثر اكتمالاً قبل الشروع في تنفيذ برامج الاستصلاح، وإنه ينبغي، في أية حال، النظر في بدائل استصلاح أخرى أنسب.
    Les réponses orales données par la délégation ont certes complété quelque peu le rapport, mais le Comité a besoin d'informations plus complètes pour connaître la situation de fait et pas seulement de droit. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques plus complètes sur les actions en justice engagées à la suite d'actes de discrimination raciale et les peines prononcées dans de telles affaires. UN توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques plus complètes sur les actions en justice engagées à la suite d'actes de discrimination raciale et les peines prononcées dans de telles affaires. UN توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات وإحصاءات أكثر اكتمالاً عن الإجراءات القانونية والعقوبات لمواجهة أعمال التمييز العنصري.
    — chaque étape du traitement confère une valeur ajoutée aux données à mesure que le fichier relatif à l'envoi devient plus détaillé, le maillon suivant de la chaîne recevant ainsi des informations plus précises et plus complètes; UN - في كل مرحلة من العملية تضاف القيمة إلى البيانات وبذلك يزداد ملف الشحنة شمولاً مهيئاً للخطوة التالية في سلسلة النقل بملف أكثر اكتمالاً ودقة؛
    Rassemblement d'informations plus complètes et communication de ces informations au PNUE. UN (ب) جمع معلومات أكثر اكتمالاً وإبلاغها إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Comme demandé par les Parties, le rapport supplémentaire fournit également des explications plus complètes sur la manière dont ont été établis les coefficients coût-efficacité pour différents secteurs, et les effets pris en compte. UN 9 - ويقدم هذا التقرير التكميلي أيضاً، بناء على طلب الأطراف، تفسيراً أكثر اكتمالاً للطريقة التي وضعت بها عوامل فعالية التكاليف في القطاعات المختلفة وما هي التأثيرات التي أخذت في الاعتبار.
    :: L'impossibilité, pour les banques cubaines, d'accéder à des sites d'information financière spécialisée tels que Reuters, considéré comme l'une des sources d'information les plus complètes. UN :: استحالة وصول المصارف الكوبية إلى مواقع المعلومات المالية المتخصصة، مثل موقع Reuters الذي يُعتبر من أكثر موارد المعلومات اكتمالاً.
    En revanche, il convient de mentionner que, d'une manière générale, les réponses étaient plus complètes que celles fournies la première année et que, par conséquent, la collecte des données manquantes pendant la phase de dialogue actif prendra peut-être moins de temps. UN وفي الوقت ذاته، تجدر الإشارة إلى أنَّ عموم الردود المتعلقة بالتقييم الذاتي تضمَّنت معلومات أكثر اكتمالاً مما كانت عليه في السنة الأولى؛ وبالتالي، قد يكون ممكناً قضاء وقت أقل في جمع البيانات الناقصة خلال مرحلة الحوار النشط.
    Les zones marines protégées ont été créées là où il était prouvé sur le plan scientifique qu'il existait des écosystèmes marins vulnérables. Dans les zones pour lesquelles l'on disposait de données scientifiques moins complètes, comme la dorsale médio-atlantique et les monts sous-marins adjacents, de vastes aires représentatives ont néanmoins été interdites à la pêche de fond. UN ويأتي إنشاء المناطق المحمية المذكورة في ضوء توافر دلائل عملية تشير إلى وجود نظم إيكولوجية هشّة في المناطق التي تعد فيها المعلومات العلمية أقل اكتمالاً ومن ذلك مثلاً سلاسل وسط الأطلسي والتلال البحرية المتاخمة، كانت تغلق مناطق واسعة تمثلها بوجه مصايد الأسماك في قاع البحار.
    Il a noté en outre que, par rapport aux années précédentes, les estimations fournies au sujet des GES pour 2004 faisaient l'objet d'explications plus complètes et portaient sur un plus grand nombre d'années. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2004 كانت أكثر اكتمالاً مما كانت عليه في السابق من حيث الشروح الداعمة لتقديرات انبعاثات غازات الدفيئة المبلغ عنها وعدد السنوات التي قدمت التقديرات بصددها.
    Les ministres de l'Irlande du Nord sont conscients de l'intérêt manifesté au secteur des femmes dans la résolution 1325 du Conseil de sécurité et fourniront des informations plus complètes à cet égard en vue de la procédure orale. UN 121- إن وزراء أيرلندا الشمالية على علم بالاهتمام الذي أبداه قطاع المرأة في القرار 1325 الذي أصدره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وسيقدمون معلومات أكثر اكتمالاً عن موقفهم من أجل جلسات الاستماع.
    58. Bien que les renseignements fournis dans les troisièmes communications nationales soient généralement plus complets que ce n'était pas le cas dans les communications précédentes, la qualité et la quantité de ces renseignements varient considérablement selon les Parties et des lacunes subsistent. UN 58- وبالرغم من أن التقارير الواردة في البلاغات الوطنية الثالثة كانت عموماً أكثر اكتمالاً منها في البلاغات الوطنية السابقة، فقد تباين مستوى التقارير من طرف لآخر، وتوجد حتى الآن بعض الثغرات.
    Des méthodes d'évaluation et de surveillance écologiques et un renforcement des capacités de chaque pays permettraient d'obtenir des apports plus complets et plus cohérents et augmenteraient les chances que le Mécanisme donne naissance à un réseau d'activité scientifique, ce qui constituait un autre élément de base de celui-ci (voir sect. D ci-après). UN وأن المنهجيات المتبعة للتقييم والرصد البيئيين وتعزيز قدرة كل بلد ستكفل مدخلات أكثر اكتمالاً واتساقاً وتدعم إمكانية أن تنشئ العملية المنتظمة شبكة للأنشطة العلمية، الأمر الذي يشكل لبنة أساسية أخرى للعملية (انظر الفرع دال أدناه).
    M. Rovine (Observateur pour l'Association of the Bar of the City of New York) dit que, dans le contexte des règles internationales en matière d'arbitrage prises globalement, les notifications d'arbitrage et les réponses à cellesci sont habituellement très brèves, contrairement aux mémoires en demande et aux mémoires en défense, qui sont plus complets. UN 12 - السيد روفين (المراقب عن رابطة محامي مدينة نيويورك): قال إنه في سياق قواعد التحكيم الدولي ككل تكون الإشعارات بالتحكيم والردود عليها، عادةً، مختصرة للغاية مقارنة ببيانات الادعاء وبيانات الدفاع التي تعتبر أكثر اكتمالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more