"الآباء الذين" - Translation from Arabic to French

    • parents qui
        
    • pères qui
        
    • les parents
        
    • des pères
        
    • les pères
        
    • Fathers
        
    • des parents
        
    • pères ayant
        
    • parents ayant
        
    • parents de
        
    C'est une voie illégale pour les parents qui ont perdu leur enfant au tribunal. Open Subtitles منظومة سرية من أجل الآباء الذين فقدوا أبنائهم بسبب نظام المحاكم
    La raison en est que la plupart des enseignants se trouvent dans des zones rurales et que la plupart des parents qui vivent dans les villages ne peuvent se permettre de payer les frais de scolarité. UN ويرجع هذا إلى أن غالبية المدرسين تعمل في المناطق الريفية، ومعظم الآباء الذين يعيشون بالقرى لا يستطيعون دفع رسوم مدرسية.
    Par ailleurs, ces services renseignent et appuient les parents et, dans bien des cas, les mettent en relation avec d'autres parents qui se trouvent dans des situations analogues. UN كما تقدم معلومات أوسع نطاقا ودعما كبيرا للآباء وتشكل في حالات كثيرة حلقة وصل مع الآباء الذين يعيشون في ظروف مشابهة.
    Près de la moitié des pères qui utilisent le congé de paternité l'utilisent intégralement. UN ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل.
    Ce fait a suscité des plaintes et des demandes de la part de pères qui souhaitent enregistrer leurs enfants sous leur nom de famille. UN وهذا يؤدي إلى شكاوى ومطالب من جانب الآباء الذين يودون تسجيل أطفالهم بلقب أُسرة الأب.
    La même aide est accordée aux parents qui entretiennent un enfant handicapé dans leur foyer. UN وينطبق نفس الشيء على الآباء الذين يرعون أبناءً عجزة في منزلهم.
    Quant aux mentalités, elles évoluent très rapidement, comme en témoigne l'attitude des parents qui souhaitent de plus en plus que leurs filles fassent des études supérieures. UN والعقليات تتطور بسرعة، وهو ما يشهد به موقف الآباء الذين يرغبون أكثر فأكثر في أن تتابع بناتهن الدراسات العليا.
    Aucune sanction n'est prévue pour les parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN ولا يُعاقَب الآباء الذين لا يسجلون أطفالهم في المدارس.
    Non acceptable toutefois en ce qui concerne le fait d'infliger des sanctions adéquates aux parents qui n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Une action est menée pour mettre en place des écoles plus respectueuses des cultures et même imposer des sanctions aux parents qui laissent leurs enfants abandonner l'école. UN ولهذا تُبذل جهود لإنشاء مدارس أكثر مراعاة للثقافة، بل وفرض عقوبات على الآباء الذين يتركون أبناءهم يتسربون من المدرسة.
    Les parents qui refusent d'envoyer leurs enfants à l'école sont passibles de poursuites en vertu de la législation relative aux enfants. UN كما أن الآباء الذين يحتجزون أبناءهم دون إلحاقهم بالمدرسة يمكن مقاضاتهم بموجب قانون الطفولة.
    La proportion des pères qui prennent un congé parental s'accroît avec le niveau d'éducation du père et de la mère. UN وتزداد نسبة الآباء الذين يأخذون الإجازة الوالدية بازدياد المؤهلات التعليمية للأم والأب كليهما.
    Le nombre de pères qui restent au foyer est en hausse, mais demeure inférieur à 4 pour cent. UN ويزداد عدد الآباء الذين يبقون في بيوتهم، إلا أن نسبتهم لا تزال أقل من 4 في المائة.
    Par conséquent, les pères qui ont pleine autorité à cet égard, prennent toutes les décisions importantes eu égard à la vie de ces enfants. UN لذا فإن الآباء الذين يتمتعون بالتغطية القانونية الكاملة عن ذلك، يتخذون جميع القرارات الهامة بخصوص حياة الطفل أو الأطفال.
    Ce droit s’applique aussi aux pères qui ont la garde de leur enfant nouveau-né ou dont la femme est dans l’incapacité de travailler, ainsi qu’aux pères adoptifs. UN وينطبق هذا الحق أيضا على الآباء الذين لهم وحدهم رعاية الوليد أو المتزوجين من عاجزة، كما ينطبق على الآباء بالتبني.
    À l'inverse, les parents sont de moins en moins nombreux à attendre de leurs enfants qu'ils s'occupent d'eux quand ils seront âgés. UN ومن ناحية أخرى، تبين البحوث أيضا أن ثمة تناقصا في عدد الآباء الذين يتوقعون أن يرعاهم أطفالهم في الكبر.
    Cette dernière régit les versements de pension par les pères refusant de subvenir aux besoins financiers de leurs enfants. UN ويتعلق اﻷخير بإجبار اﻵباء الذين لا يساعدون أسرهم على تقديم الدعم المالي لها.
    Suite à ces travaux, diverses études ont été publiées comme par exemple Fathers Who Care : Partners in Parenting : Focus on Fathers qui peut être obtenue pour un tarif modique auprès du Service du Commissaire à l'enfance. UN ونتيجة لذلك، صدرت منشورات من قبيل " الآباء الذين يقدمون الرعاية: شركاء في الواجبات الوالدية: تركيز على واجبات الآباء " ، ويمكن الحصول على تلك المنشورات من مكتب مفوض شؤون الطفل مقابل ثمن بخس.
    Initier le dialogue avec un enseignant requiert un grand courage de la part des parents en situation d'extrême pauvreté, peu familiarisés avec le système scolaire et ayant eux-mêmes dans leur enfance vécu une relation difficile avec l'école. UN والدخول في حوار مع معلم يتطلب قدرا كبيرا من الشجاعة من الآباء الذين يعيشون في فقر مدقع والذين قد لا يستأنسون بالنظام المدرسي والذين عانوا من علاقات صعبة مع المدرسة في طفولتهم.
    La part des pères ayant reçu une allocation pour garde d'enfants liée aux revenus à la date de référence était d'environ 6,4 %. UN وبلغت نسبة الآباء الذين حصلوا على إعانات مرتبطة بالدخل لرعاية الطفل في التاريخ المرجعي نحو 6.4 في المائة تقريباً.
    Le congé accordé aux parents célibataires ne peut pas coïncider avec la fin ou le début des congés annuels réguliers et il est accordé aux parents ayant des enfants ayant moins de 12 ans. UN وقد لا تتوافق إجازة أسرة الوالد الوحيد مع نهاية أو بداية الإجازة السنوية العادية المدفوعة الأجر وهي تنطبق على الآباء الذين لديهم أطفال حتى سن 12 سنة.
    Naturellement, des parents de la nouvelle classe moyenne ougandaise choisissent d'envoyer leurs enfants dans des écoles privées et payer les frais de scolarité. UN وبطبيعة الحال، فإن الآباء الذين ينتمون إلى الطبقة المتوسطة الناشئة في أوغندا ما زالوا يؤثرون إلحاق أطفالهم بالمدارس الخاصة ذات المصروفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more