"الآتي من" - Translation from Arabic to French

    • provenant de
        
    • provenant du
        
    • provenant des
        
    • provenant d'
        
    • provenance d'
        
    • venant des
        
    • qui sort de
        
    • provenance du
        
    Toutefois, les quantités d'héroïne provenant de cette sous-région qui ont été trouvées aux États-Unis sont limitées. UN ولكن لم يعثر في الولايات المتحدة إلا على مقادير محدودة من الهيروين الآتي من جنوب غرب آسيا.
    En principe, le financement par des tiers ne doit pas dépasser 30 % du coût du projet, les 70 % restants provenant de l'Argentine. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن للتمويل الآتي من أطراف ثالثة أن يمثل أكثر من 30 في المائة من تمويل المشروع، على أن تأتي الـ 70 في المائة المتبقية من الأرجنتين.
    Ce succès limitera encore davantage l'accès des insurgés au financement provenant du commerce de la drogue. UN وسوف يكون من شأن جوانب النجاح المذكورة تقييد إمكانية حصول المتمردين على التمويل الآتي من تجارة المخدرات.
    Flux nets de trésorerie provenant du fonctionnement UN صافي النقد الآتي من أنشطة التشغيل
    64. Le montant à prévoir au titre des contributions du personnel, concernant les postes dont la création est proposée pour le Tribunal, est estimé à 4 753 300 dollars; il serait compensé par l'inscription d'un montant équivalent au titre des recettes provenant des contributions du personnel. UN ٦٤ - وتقدر الاحتياجات بالنسبة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالوظائف المقترحة للمحكمة، بمبلغ ٣٠٠ ٧٥٣ ٤ دولار، ويقابلها اﻹيراد اﻵتي من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    En avril, le blé (plus 40 000 tonnes provenant des stocks du Gouvernement) a été envoyé aux minoteries en quantités suffisantes pour permettre la distribution des rations de farine dans l'ensemble du pays. UN وبحلول نيسان/أبريل، كان القمح )المكمﱠل ﺑ ٠٠٠ ٠٤ طن متري من القمح اﻵتي من المخزونات الحكومية( قد طُحن وأتيح بكميات كافية ﻷجل توزيع حصة الدقيق على صعيد البلد.
    Ainsi que nous l'avons indiqué précédemment, les IED intrarégionaux provenant d'autres pays en développement, améliorent leurs propres perspectives. UN وكما لوحظ آنفا، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الآتي من البلدان النامية الأخرى داخل الإقليم، يعزز الاختيارات أمامها.
    L'héroïne en provenance d'Afghanistan, pays qui assure 90 % de la production mondiale en volume, demeure la plus grande menace pour la région. UN وأوضحت أن الهيروين الآتي من أفغانستان التي تنتج 90 في المائة من المجموع العالمي لا يزال يشكل أكبر خطر يتهدد المنطقة.
    Certains gouvernements ont adopté une interdiction complète de certains types de financement, par exemple celui venant des organismes des Nations Unies ou d'autres donateurs bilatéraux. UN وقد فرضت بعض الحكومات حظراً كاملا على أنواع معيّنة من التمويل، منها على سبيل المثال التمويل الآتي من وكالات الأمم المتحدة أو غيرها من الجهات المانحة الثنائية.
    Dans ce contexte, j'ai le regret de vous signaler deux actes de terrorisme particulièrement inquiétants qui ont eu lieu aujourd'hui, et qui soulignent l'urgence d'intervenir et la nécessité de lutter contre la violence provenant de Gaza. UN وفي هذا السياق، يؤسفني أن أحيطكم علما بأن هذا اليوم شهد وقوع عملين إرهابيين يثيران الجزع بشكل خاص، ويؤكدان الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات وضرورة مناهضة العنف الآتي من غزة.
    Les comparaisons entre pays montrent qu'une augmentation du produit intérieur brut (PIB) provenant de l'agriculture est au moins deux fois plus efficace pour réduire la pauvreté qu'une augmentation imputable à d'autres secteurs. UN وتظهر المقارنات فيما بين البلدان أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الآتي من الزراعة هو أقل فعالية مرتين على الأقل في الحد من الفقر من نمو الناتج المحلي الإجمالي الآتي من خارج الزراعة().
    Dans le cas de l'UE, l'interdiction d'exporter est assortie de l'obligation de stocker le < < surplus > > de mercure provenant de l'industrie du chlore et de la soude, entre autres. UN وفي حالة الاتحاد الأوروبي يقترن، حظر التصدير بجملة أمور منها اشتراط يتعلق بتخزين " فائض " الزئبق الآتي من صناعة الكلور القلوي.
    Encaisse nette provenant du fonctionnement UN صافي النقد الآتي من أنشطة التشغيل
    Cependant, on observe actuellement que l'INSTRAW dépend de plus en plus du financement provenant du budget ordinaire de l'ONU, et ce pratiquement pour tous ses besoins. UN إلا أن المعهد أخذ يعتمد باطـراد في الآونة الأخيرة على التمويل الآتي من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتلبية كل احتياجاته تقريبا.
    Encaisse nette provenant du fonctionnement UN صافي النقد الآتي من أنشطة التشغيل
    20. Recettes provenant des contributions du personnel(1 564 900) UN ٢٠- الدخل اﻵتي من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين )٩٠٠ ٥٦٤ ١(
    Il a rappelé que l'Administrateur avait soumis au Conseil d'administration en 1995 un plan triennal concernant l'utilisation de cette réserve prévoyant que le montant de celle-ci serait réduit principalement grâce à la cession d'éléments d'actif, aux montants remboursés par les agences et aux recettes provenant des loyers. UN وأشار إلى أن مدير البرنامج قد قدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ خطة مدتها ثلاث سنوات لاستخدام الاحتياطي، تتوخى تخفيض مستوى الاحتياطي، على أن يتم ذلك بصورة رئيسية من خلال التصرف في الموجودات وتسديد التكاليف من الوكالات، والدخل اﻵتي من اﻹيجارات.
    Il a rappelé que l'Administrateur avait soumis au Conseil d'administration en 1995 un plan triennal concernant l'utilisation de cette réserve prévoyant que le montant de celle-ci serait réduit principalement grâce à la cession d'éléments d'actif, aux montants remboursés par les organisations et aux recettes provenant des loyers. UN وأشار إلى أن مدير البرنامج قد قدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ خطة مدتها ثلاث سنوات لاستخدام الاحتياطي، تتوخى تخفيض مستوى الاحتياطي، على أن يتم ذلك بصورة رئيسية من خلال التصرف في الموجودات وتسديد التكاليف من الوكالات، والدخل اﻵتي من اﻹيجارات.
    Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour le calcul de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources; UN ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى؛
    Les États Parties peuvent prendre ces traitements, émoluments et indemnités en compte pour déterminer le montant de l'impôt à prélever sur le revenu provenant d'autres sources. UN ويجوز للدول الأطراف أن تأخذ هذه المرتبات والمكافآت والبدلات في الحسبان لأغراض تقدير مبلغ الضرائب التي ستقتطع من الدخل الآتي من مصادر أخرى.
    Bien que les saisies d'héroïne signalées par les pays d'Afrique de l'Est dans les questionnaires destinés aux rapports annuels soient limitées, certains éléments tendent à montrer que la sous-région sert de plus en plus de zone de transit pour le trafic de drogues, en particulier d'héroïne en provenance d'Asie. UN ومع أن مضبوطات الهيروين المبلّغ عنها في ردود بلدان شرق أفريقيا على استبيانات التقارير السنوية كانت محدودة، فثمة دلائل على أن هذه المنطقة الفرعية أخذت تكتسب أهمية كمنطقة عبور للمخدرات المتَّجر بها، وخصوصا الهيروين الآتي من آسيا.
    c) L'excédent de main-d'œuvre venant des zones rurales est très important, ce qui accentue considérablement la pression sur la situation de l'emploi; UN (ج) أن فائض القوة العاملة الآتي من المناطق الريفية كبير للغاية، مما يزيد بالتالي الضغط على حالة الوظائف بشكل كبير؛
    En fait, le taux de recyclage devrait être calculé à partir du volume total de métal qui sort de l'application en fin de vie et ce qui est réellement recyclé. UN وفي الحقيقة أن معدل إعادة التدوير يجب أن يحسب من مجموع حجم المعدن الآتي من استخدام عقب نهاية حياة المعدن، ومن المعادن التي يعاد تدويرها حقيقة.
    L'insuffisance des fonds en provenance du Gouvernement central et l'absence de mécanismes appropriés de mobilisation des recettes privent les conseils d'autonomie financière et budgétaire et les paralysent face à leurs responsabilités. UN فعدم كفاية التمويل الآتي من الحكومة المركزية والافتقار إلى الآليات المناسبة لتعبئة الإيرادات تحرم تلك المجالس من الاستقلال المالي، وتجعلها غير فعالة لدى أداء مسؤولياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more