Le débat traditionnel sur les effets environnementaux des changements climatiques repose depuis longtemps sur les études d'impact sur l'environnement. | UN | فلطالما أفاد الخطاب السائد بشأن الآثار البيئية لتغير المناخ من تقييمات الأثر البيئي. |
Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des énergies propres et à l'adoption de procédés et techniques propres et écologiquement viables. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
Idées proposées par le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement concernant les questions à examiner dans le cadre du rapport d'évaluation de 2014 | UN | أفكار لتقييم عام 2014 مقدمة من جانب فريق تقييم الآثار البيئية |
Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار |
Il faut également aider les pays à se mettre à même d'évaluer les études d'impact environnemental et social et d'en suivre l'application, aux étapes ultérieures d'une opération minière. | UN | ويتعين تعزيز القدرة على تخمين تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية، ورصدها في مراحل لاحقة من المشاريع. |
les impacts environnementaux incluent la perte de biodiversité, l'intrusion d'eau salée et la dégradation des habitats terrestres et en zones humides. | UN | وتشمل الآثار البيئية فقدان التنوع البيولوجي، واقتحام المياه المالحة، وتدهور الموائل الأرضية وموائل الأراضي الرطبة. |
L'impact écologique de tels investissements doit être réduit au minimum. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية لمثل هذه الاستثمارات. |
Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des énergies propres et à l'adoption de procédés et techniques propres et écologiquement viables. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
2007 Analyse de l'étude d'impact sur l'environnement de l'île de Qeshm (République islamique d'Iran) | UN | 2007: دراسة شاملة بشأن تقييم الآثار البيئية في جزيرة قشم، جمهورية إيران الإسلامية. |
Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables et l'adoption de procédés et techniques propres et respectueux de l'environnement. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقات المتجددة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
En Afrique de l'Est, il est prévu d'inclure une analyse des effets sur l'environnement dans les activités entreprises au titre de projets dans huit pays africains. | UN | وتتضمن أنشطة أخرى في شرق أفريقيا إدخال تحليل الآثار البيئية في أنشطة مشاريع تخص ثمانية بلدان أفريقية. |
En outre, elles facilitent la surveillance des effets sur l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تيسر عملية رصد الآثار البيئية. |
Mandat proposé pour le Groupe de l'évaluation scientifique, le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement et le Groupe de l'évaluation technique et économique | UN | الاختصاصات المقترحة لفريق التقييم العلمي وفريق تقييم الآثار البيئية وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي |
Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques | UN | وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية |
Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques | UN | وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية |
:: Étude de l'impact environnemental sur les communautés locales avant et après l'exécution du projet; | UN | :: دراسة الآثار البيئية في المجتمعات المحلية قبل وبعد تنفيذ المشروع. |
les impacts environnementaux incluent la perte de biodiversité, l'intrusion d'eau salée et la dégradation des habitats terrestres et dans les zones humides. | UN | وتشمل الآثار البيئية فقدان التنوع البيولوجي، والغمر بالمياه المالحة، وتدهور الموائل الأرضية والرطبة. |
Tout train de mesures devait aussi prendre en considération les effets environnementaux et sociaux s'exerçant tout au long du cycle de vie des produits. | UN | وينبغي أن تتناول حزم السياسات أيضا الآثار البيئية والاجتماعية الناشئة على مدار دورة حياة المنتج كاملةً. |
Par contre, la norme sectorielle qu'il proposait donnerait aux producteurs une raison d'investir dans la diminution de l'impact écologique de leurs produits sans que leur production soit réglementée. | UN | إلا أن المعيار القطاعي الذي اقترحه سيمنح المنتجين مبرراً للاستثمار في تخفيض الآثار البيئية لمنتجاتهم دون تنظيم إنتاجهم. |
La généralisation de cette pratique améliorerait considérablement les incidences environnementales des IED. | UN | ومن شأن نشر هذه الممارسة أن يحسّن كثيراً الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'importance d'une approche de précaution dans le développement des énergies renouvelables pour gérer les impacts sur l'environnement a été constatée. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية. |
L'accroissement des connaissances et le renforcement des capacités parmi les utilisateurs et les consommateurs individuels de mercure peuvent être considérés comme un moyen de réduire les émissions de mercure et, par conséquent, les incidences sur l'environnement et la santé de ce polluant. | UN | يمكن أن يُرى في زيادة معرفة المعلومات وبناء القدرات لدى الأفراد المستعملين للزئبق ومستهلكيه أداة سياسة لتخفيض انبعاثات الزئبق، ومن ثم تخفيض الآثار البيئية والصحية لهذه المادة الملوثة. |
Si cela empire, les conséquences écologiques seront catastrophiques. | Open Subtitles | إذا ما استمر، الآثار البيئية قد تكون كارثية. |
Au paragraphe 5 de sa résolution 68/93, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, en coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes, d'établir un rapport sur les retombées environnementales, écologiques, sanitaires et autres des essais nucléaires pratiqués pendant 30 ans dans le territoire. | UN | ٢ - وفي الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 68/93، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعد، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية التابعة للأمم المتحدة، تقريرا عن الآثار البيئية والإيكولوجية والصحية وغيرها من الآثار الناجمة عن إجراء التجارب النووية في الإقليم على مدار 30 عاما. |
Le cinquième Programme d'action communautaire en matière d'environnement, adopté en 1993, a prévu des actions spécifiques pour la conservation de la nature, la protection des eaux et des sols et l'analyse des impacts environnementaux dans la perspective de la lutte contre la désertification. | UN | وقد نص برنامج العمل الخامس للاتحاد، المعني بالبيئة والذي اعتمد في عام 1993، على القيام بإجراءات محددة لصون الطبيعة، وحماية المياه والتربة، وتحليل الآثار البيئية من منظور مكافحة التصحر. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures qui sont prises ou qu'il est prévu de prendre pour atténuer l'empreinte écologique de la FINUL. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة من أجل التخفيف من حدة الآثار البيئية الناجمة عن أنشطة القوة المؤقتة. |
Il était donc extrêmement important d'élaborer des méthodes rationnelles et objectives pour évaluer les conséquences sociales connexes et les conséquences environnementales défavorables. | UN | ومن ثم، فإن مما له أهمية بالغة أن توضع طرق رشيدة وموضوعية لقياس الآثار البيئية السلبية والآثار الاجتماعية المتصلة بها. |