Il a été réaffirmé que des sanctions ciblées constituaient le meilleur moyen de minimiser les effets négatifs sur les populations civiles. | UN | وأُعيد التأكيد أن الجزاءات المحددة الهدف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
les effets négatifs sur les échanges commerciaux ne concernent pas uniquement les actionnaires des multinationales. | UN | والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات. |
Concernant les sanctions, nous estimons qu'il y a place pour une amélioration et partageons l'opinion du Secrétaire général que les sanctions doivent être gérées de façon à limiter au minimum leur impact négatif sur les populations civiles et les États avoisinants. | UN | وبالنسبة إلى الجزاءات، فنحن نعتقد أن هناك مجالا لتحسينها ونشاطر الأمين العام رأيه القائل أن فرض الجزاءات ينبغي أن يتجه إلى تقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين والدول المجاورة إلى أدنى حد. |
Ils ont plus particulièrement exprimé leur inquiétude concernant les effets néfastes sur les femmes et les filles, ainsi que les différends entre les peuples autochtones et les entreprises. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية. |
L'utilisation intégrée de ces techniques pourrait aider à accroître les rendements, baisser les coûts de production et réduire le plus possible les impacts négatifs sur l'environnement. | UN | ويمكن أنْ يساعد الاستخدام المتكامل لهذه التكنولوجيات على زيادة الغلَّة وخفض تكاليف الإنتاج والتقليل إلى أدنى حدٍّ من الآثار السلبية على البيئة. |
Les services à domicile, les services en établissement et d'autres services sociaux peuvent permettre d'apporter un soutien de qualité tout en réduisant les incidences négatives sur la famille et sur l'égalité des sexes. | UN | ويمكن أن توفر خدمات الرعاية المنزلية والخدمات السكنية وغيرها من الخدمات المجتمعية الدعم الجيد مع الحد من الآثار السلبية على الأسرة والمساواة بين الجنسين. |
66. Au-delà des incidences négatives sur la santé ainsi que l'augmentation de la pollution de l'air, des sols et de l'eau, une gestion inefficace des déchets génère des gaz à effet de serre et des émissions toxiques, ainsi que la perte de ressources et de matières. | UN | 66 - بالإضافة إلى الآثار السلبية على الصحة وكذلك زيادة تلوث الهواء والأراضي والمياه، تُؤدي إدارة النفايات بغير فعالية أو كفاءة إلى انبعاث غاز الدفيئة وانبعاثات سامة، وفقدان مواد وموارد لا تُقدر بثمن. |
55. Insiste sur le fait que l'on doit mettre en œuvre les mesures de sécurité en en réduisant au minimum les répercussions négatives sur les gens de mer et les pêcheurs, notamment en ce qui concerne leurs conditions de travail ; | UN | 55 - تشدد على أن تدابير الأمن والسلامة ينبغي أن تنفذ بأدنى قدر من الآثار السلبية على الملاحين والصيادين، ولا سيما فيما يتعلق بظروف عملهم؛ |
697. De l'avis du Comité, il est vraisemblable que certains des effets nocifs sur la santé n'apparaîtront qu'au bout de nombreuses années. | UN | 697- ويرى الفريق أن من المحتمل ألا تظهر بعض الآثار السلبية على الصحة إلا بعد مضي سنوات عديدة. |
Certains effets négatifs ont été observés sur les collemboles et les acariens. (Suède) | UN | وظهرت بعض الآثار السلبية على قافزة القطن والحلمات (Springtails and Acarides). (السويد). |
les effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement et, par voie de conséquence, le coût de l'inaction sont susceptibles d'être élevés. | UN | ومن المحتمل أن تكون الآثار السلبية على صحة الإنسان والبيئة كبيرة، وبالتالي تكلفة التقاعس. |
Si l'on cultive les plantes et élève les animaux tout en réduisant les déchets, les pertes et l'utilisation des facteurs de production, il est possible d'atténuer sensiblement les effets négatifs sur l'environnement et d'améliorer ainsi le développement durable. | UN | فزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات مع تقليص النفايات والفاقد والمدخلات في نفس الوقت يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من الآثار السلبية على البيئة، وهو ما يعزز بالتالي التنمية المستدامة. |
Il a été réaffirmé que des sanctions ciblées constituaient le meilleur moyen de minimiser les effets négatifs sur les populations civiles. | UN | وأُعيد التأكيد على أن الجزاءات المحددة الأهداف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
Grâce aux ressources du système multilatéral, nous avons pu élaborer des outils et des cadres nous permettant de gérer le rythme du développement économique de manière à en minimiser les effets négatifs sur l'environnement. | UN | ومن خلال القدرة التي يتمتع بها النظام المتعدد الأطراف، تمكّنا من وضع أدوات وأطر لإدارة وتيرة التنمية الاقتصادية بطريقة تجعل الآثار السلبية على البيئة في حدها الأدنى. |
Si les tendances actuelles en matière d'extension de la pauvreté et d'expansion de la population et de modèle de production et de consommation continuent, l'impact négatif sur les ressources naturelles, l'environnement et la santé ne pourra que s'aggraver. | UN | وإذا استمر الاتجاه الحالي المتمثل في ازدياد الفقر، وازدياد عدد السكان، واستمرار أنماط الإنتاج والاستهلاك، فستزداد سوءا الآثار السلبية على الموارد الطبيعية والبيئة والصحة. |
Il est donc toujours important d'examiner les effets néfastes sur les droits de l'homme de la privation de la liberté, du soupçon et des mesures prises par l'exécutif. | UN | لذا، من الهام دائما الاهتمام بالنظر في الآثار السلبية على حقوق الإنسان عند مواجهة الحرمان من الحرية والشبهة، والإجراءات التنفيذية. |
9. les impacts négatifs sur l'homme et l'environnement liés aux déchets nucléaires en provenance d'usines d'enrichissement | UN | 9 - ارتباط الآثار السلبية على الإنسان والبيئة بالنفايات النووية التي مصدرها مصانع تخصيب اليورانيوم |
- les incidences négatives sur des services sociaux essentiels aux groupes vulnérables de la population, à savoir les enfants, les vieillards et les femmes; | UN | - الآثار السلبية على الخدمات الاجتماعية الرئيسية المقدمة إلى الفئات الضعيفة، أي الأطفال والمسنين والنساء؛ |
v) Le Comité recommande de surveiller en permanence la relation entre les gouvernements, les ONG, les enfants et les autres acteurs de la société qui participent à la mise en oeuvre des droits de l'enfant, afin de veiller à éviter que la diminution du soutien financier accordé aux programmes ait des incidences négatives sur les droits des enfants, conformément à l'esprit de la Convention. | UN | (ت) وتوصي اللجنة بإجراء استعراض مستمر للعلاقة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والأطفال، والعناصر الفاعلة الأخرى، في مجال تنفيذ حقوق الطفل، وذلك بغية كفالة تفادي الآثار السلبية على حقوق الطفل بسبب انخفاض الدعـم المالـي للبرامج، تمشيا مع روح الاتفاقية. |
62. Souligne que l'on doit mettre en œuvre les mesures de sûreté et de sécurité en en réduisant au minimum les répercussions négatives sur les gens de mer et les pêcheurs, notamment en ce qui concerne leurs conditions de travail ; | UN | 62 - تشدد على أن تدابير السلامة والأمن ينبغي أن تنفذ بأدنى قدر من الآثار السلبية على الملاحين والصيادين، ولا سيما فيما يتعلق بظروف عملهم؛ |
effets nocifs sur la santé humaine | UN | الآثار السلبية على صحة الإنسان |
Certains effets négatifs ont été observés sur les collemboles et les acariens. (Suède) | UN | وظهرت بعض الآثار السلبية على قافزة القطن والحلمات (Springtails and Acarides). (السويد). |
b) D'évaluer les tendances et de déterminer la manière dont la Partie visée à l'annexe I s'efforce de prendre des mesures pour réduire au minimum les incidences néfastes sur les pays en développement conformément au paragraphe 14 de l'article 3 et compte tenu de toutes décisions pertinentes de la COP et de la COP/MOP; | UN | (ب) تقييم اتجاهات ومدى محاولات الطرف المدرج في المرفق الأول تنفيذ تدابير الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية على البلدان النامية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3، مع مراعاة أية مقررات ذات صلة يتخذها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
Profondément préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et ses incidences sociales, économiques, écologiques et culturelles, notamment par ses conséquences négatives pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et soulignant la nécessité d'adopter des mesures concrètes pour inverser cette tendance, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فقدان التنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المترتبة عليه، بما في ذلك الآثار السلبية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة لعكس مسار هذه الآثار، |
Nous ne nous opposons pas à l'ouverture modérée au commerce international, afin de ne pas porter préjudice aux secteurs sensibles des économies nationales, mais nous nous opposons à la démarche qui consiste à prêcher une liberté commerciale pour les uns, tout en l'éludant systématiquement lorsque cela convient. | UN | إننا لا نعارض التحرير المعتدل لﻷسواق الذي تنظمه التجارة الدولية بغية تفادي اﻵثار السلبية على القطاعات الحساسة من الاقتصادات المحلية، لكننا نعارض هؤلاء الذين يدعون إلى حرية التجارة بالنسبة للبعض ثم يتجنبون ذلك بالنسبة ﻷنفسهم بشكل منهجي تحقيقا لمصالحهم. |
2. Une première analyse de la mise en oeuvre des Accords a permis à un certain nombre de délégations de déceler certains effets négatifs sur le développement. | UN | ٢- واستناداً إلى تحليل أولي لتنفيذ الاتفاقات، حدد عدد معين من الوفود بعض اﻵثار السلبية على التنمية. |
25.3 Les mesures prises pour parer aux changements climatiques doivent être étroitement coordonnées avec le développement social et économique afin d'éviter toute incidence néfaste sur ce dernier, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté. | UN | ٥٢-٣ ينبغي أن تنسق الاستجابة لتغير المناخ مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بأسلوب متكامل بغية تجنب اﻵثار السلبية على التنمية، مع المراعاة التامة للهدف المشروع المتمثل في النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |