La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La Micronésie est d'ores et déjà frappée très durement par les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Maurice connaît déjà les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتشهد موريشيوس فعلا الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La prise de conscience des effets négatifs des changements climatiques a permis l'émergence d'une conscience nouvelle. | UN | لقد بدأت حالة وعي جديدة تظهر على السطح نتيجة إدراك الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. | UN | وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Des délégations ont relevé les difficultés structurelles persistantes que connaissaient les pays les moins avancés et leur extrême vulnérabilité aux chocs externes et internes, dont les effets négatifs du changement climatique. | UN | وسلطت الوفود الضوء على المعوقات البنيوية المستمرة التي تواجهها أقل البلدان نموا وقابليتها الشديدة للتأثر بالصدمات الخارجية والداخلية، بما في ذلك الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Beaucoup sont particulièrement fragiles et exposés aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة. |
En outre, les effets néfastes des changements climatiques sont une réalité partout dans le monde. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد الآثار السلبية لتغير المناخ واقعا حيا في جميع أنحاء العالم. |
On a réaffirmé qu'il importe de développer les capacités des collectivités locales à faire face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية زيادة قدرة الجماعات المحلية على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Toutes les parties conviennent que cela joue un rôle essentiel dans l'effort collectif de lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وجميع الأطراف متفقة على أن هذا الأمر جوهري في إطار مجهودنا الجماعي لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de rester inactifs face aux effets négatifs des changements climatiques. | UN | إننا لا نستطيع أن نظل مكتوفي الأيدي أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Bien que les conséquences néfastes des changements climatiques soient universelles, leur impact sur les petits États insulaires en développement et sur les zones basses littorales est particulièrement grave. | UN | ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ عالمية النطاق، فإن تأثيرها على الدول والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات المناطق الساحلية المنخفضة شديد الخطورة بشكل خاص. |
les effets négatifs du changement climatique menacent ce mode de vie sûr. | UN | وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش. |
Il est urgent aussi de faire face aux conséquences négatives des changements climatiques mondiaux sur l'environnement fragile des régions de montagne. | UN | كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية. |
Certains groupes, notamment les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées, sont souvent très exposés aux effets défavorables des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما تكون مجموعات مثل الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين معرضة بشكل خاص لمخاطر الآثار السلبية لتغير المناخ التي تمس تمتعهم بحقوق الإنسان. |
En 2007, elle a lancé un projet triennal visant à lutter contre les effets préjudiciables des changements climatiques dans le monde du Sud. | UN | وفي عام 2007، بدأت المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء مشروعا يستغرق ثلاث سنوات لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في بلدان الجنوب. |
De fait, nombre d'avancées obtenues à grand peine sont menacées par les changements climatiques et les catastrophes naturelles, ainsi que par les crises mondiales récentes, qu'il s'agisse des crises de l'alimentation et de l'énergie ou de la crise financière. | UN | والواقع أن عديداً من المكاسب التي تحققت بمشقة بالغة تبدو مهددة بفعل الآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والأزمات العالمية التي حدثت مؤخراً في مجالات الأغذية والوقود والتمويل. |
Nous ne pourrons pas sérieusement parler des OMD tant que la communauté internationale ne réagira pas face au réel danger que la Micronésie et d'autres petits États insulaires en développement disparaissent à cause des effets néfastes du changement climatique. | UN | ولا يمكننا أن نتحدث بصورة ذات معنى عن الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يقم المجتمع الدولي بمعالجة الخطر الحقيقي وهو أن ميكرونيزيا والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى ستختفي جرّاء الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Nous demandons aux pays développés de fournir un appui plus grand aux petits États insulaires en développement afin que ces derniers puissent lutter contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو توفير دعم أكبر للدول الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Telles sont les deux conditions préalables à la réalisation de notre objectif commun de réduire les émissions de gaz à effet de serre et de lutter contre les impacts négatifs des changements climatiques. | UN | وهذه الإجراءات على كلا الصعيدين هي الشروط الأساسية لتحقيق هدفنا المشترك لخفض انبعاثات غازات الدفيئة ومعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Je voudrais souligner qu'il est fortement recommandé aux pays développés de réduire leurs émissions et de prendre des mesures en vue d'atténuer, voire éviter, les effets préjudiciables du changement climatique. | UN | وأود أن أشدد على أن هناك حاجة ملحة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة من قِبَل البلدان المتقدمة النمو والتخفيف من آثارها بغية تفادي الآثار السلبية لتغير المناخ. |
a) Les grandes lignes d'une approche dans le domaine des droits de l'homme pour faire face aux répercussions néfastes des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme, y compris le droit à la vie et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) تحديد معالم نهج قائم على حقوق الإنسان لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Le rapport décrit ensuite les répercussions négatives des changements climatiques sur le développement économique. | UN | بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية. |